Гордишься traduction Espagnol
401 traduction parallèle
Гордишься своей женщиной?
¿ Has venido a hablar de tu amor?
Всегда гордишься своей страной, особенно когда видишь молодёжь в американской армии.
Siempre me enorgullezco de mi patria cuando veo jóvenes tan buenos en el ejército de los EE. UU.
- Достаточно гордишься, чтобы выйти за меня?
¿ Lo suficiente como para casarte conmigo?
А ты гордишься мною, Билл?
¿ Estás tú orgulloso de mí, Bill?
Ты кажется очень гордишься собой.
Pareces muy orgullosa de ti misma.
Платья цветного не хватило тебе аль гордишься?
¿ No alcanzaste a recibir ropa de color, o te envaneces?
Я ведь знаю, как ты гордишься ими.
Sé lo orgulloso que estás de ellos.
Гордишься, что калека?
¿ Estás orgulloso de ser un lisiado?
Почему ты гордишься той медалью и стыдишься заслужить Звезду Давида?
¿ Estás orgulloso de esa medalla o tienes miedo de ganar la Estrella de David?
Гордишься собой, да?
Se sentirá orgulloso, ¿ no?
Сарек, ты ведь им гордишься?
Sarek, estás orgulloso de él, ¿ verdad?
"Таинственный похититель выкрал кошачью семью". Ты гордишься мной?
"Misterioso ladrón se llevó una familia de gatos finos." ¿ No vas a felicitarme?
Гордишься тем, что все, что не твое - фальшиво.
El orgullo de lo que no es tuyo es una falsedad.
Ты гордишься им...
Te fías...
Гордишься собой, малыш?
¿ Orgulloso de ti mismo, hombrecillo?
- Ты гордишься этим?
- Orgulloso de todo esto, no?
Ты собою гордишься, смотришь в зеркало важно,..
# Si ahora miras en el espejo tu rostro sereno,.. #
Ты собою гордишься, смотришь в зеркало важно,..
# Si ahora miras en el espejo tu rostro sereno, #
Ты собою гордишься, смотришь в зеркало важно, но представить боишься, чем же станет потом вся эта суета.
# Si ahora ves en el espejo tu rostro sereno,.. # #.. Seguro de que no te puedes imaginar lo que va ser un día de su vanidad. #
Клио, ты гордишься своими дочками?
Cleo, sé que estás orgulloso de tus hijas. Nosotros también.
Гордишься? Чем?
¿ Orgullosa, por qué?
Ты, наверное, очень гордишься собой.
Debes estar muy orgulloso de ti mismo.
Ты гордишься собой? Считаешь, что победил?
¿ Estás orgulloso de ti mismo?
Гордишься?
Estás orgulloso de eso?
- Ты гордишься этим?
- Estás orgulloso de eso?
Если ты гордишься своей семьей, то почему ты не носишь своего подлинного имени?
Si usted está orgulloso de su familia ¿ por qué cambió su nombre?
- Гордишься собой?
- ¿ Estás orgullosa de ti?
- Гордишься небось?
¡ Estás contento!
Скажи ей, что ты ей гордишься.
Estás orgulloso, dile.
Основываясь исключительно на своём таланте убеждения. Гордишься?
Totalmente basada en mis poderes de persuasión.
Ты должно быть гордишься.
Deberia sentirse orgulloso.
Но ты, похоже, этим не гордишься.
Pero no se parece en nada a lo tuyo.
Этим ты должно быть очень гордишься.
Debes de estar muy orgullosa.
А ты мною не гордишься?
Así que no te sientes orgulloso de mí?
Ты что, не гордишься мной?
Ya sabes, ¿ no estás orgulloso de mí?
Ну, разве ты не гордишься?
¡ No estás orgulloso?
Ксандер, знаю, ты гордишься тем, что выступаешь от имени всех слабаков но дело в том, что некоторые люди обладают особыми привилегиями. Их называют победителями.
Sé que te gusta ser la voz del pueblo, pero algunos tienen derecho a privilegios :
Надеюсь, ты сейчас гордишься собой.
Espero que estes orgullosa de ti.
Это было потрясающе. Ты гордишься собой?
¿ Estás orgulloso?
- А ты гордишься своим братом?
Istvan, ¿ estás orgulloso de tu hermano?
- Знаю. Ты мной гордишься.
- Ya lo has dicho, estás orgullosa.
ты скажешь всем, что гордишься своим телом.
Deciles que estás orgulloso de tu cuerpo.
- И что, гордишься?
¿ Qué, te enorgulleces?
- Гордишься собой?
- ¿ Estás orgulloso?
Ты что, гордишься тем, что мы ходим к Анонимным Алкоголикам?
Estarás orgulloso de ir a Alcohólicos Anónimos.
Тревор, ты, наверное, очень гордишься собой.
Trevor, debes estar muy orgulloso.
- ну что, гордишься собой?
¡ Estarás orgullosa, ¿ no? ! - No hables tan alto, hay vecinos.
Ты гордишься.
¡ Tienes motivos!
Конечно гордишься собой, мисси.
Estarás orgullosa, chiqui.
- Я надеюсь, ты гордишься этим.
- ¿ Me permites?
А ты, Грета, гордишься своим свояком?
¿ No estás orgullosa de tu cuñado, Greta?