Гордым traduction Espagnol
124 traduction parallèle
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
Me guiará junto a las aguas tranquilas. Confortará mi alma.
Вы наверное чувствоваете себя счастливым и гордым.
Debes sentirte orgulloso y feliz.
Как же я хотел быть таким, как ты! Высоким, гордым рыцарем!
Deseaba tanto ser como tú... el caballero alto y orgulloso.
Храни Отелло, Зевс! Надуй дыханьем мощным каждый парус, Чтоб гордым кораблем он порт украсил,
Hincha su vela con tu poderoso soplo, bendícenos con la presencia de su navío para que pronto, desde el abrazo de Desdémona, renueve nuestro abatido espíritu y traiga felicidad a Chipre.
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами. В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Me informó en el más dulce momento que gracias a mí esperaba el feliz acontecimiento del que el hombre se enorgullece y que a la Sra. Ennoblece
Думаю, мы никогда не видели папу таким гордым,
Creo que jamás habíamos visto a papá tan orgulloso...
Tы с таким гордым видом держишь в руках иголку.
No te des tantos aires.
Раньше я был гордым и благородным. Но теперь... Теперь мне стыдно смотреть людям в глаза.
Antes era orgulloso y atrevido, pero ahora ya no puedo mirar a los otros a la cara.
Был ли он гордым, или просто глупым?
"¿ Era un buen hombre, o un estúpido?"
Но втайне я восхищался им... его гордым непреклонным внутренним стержнем.
Pero en secreto yo lo admiraba, nucleo que orgullosa de el que no cederia.
Дерьмо сделало его таким гордым, будто он пришел домой после войны.
La mierda lo enorgullecía como si yo volviera de la guerra.
Не надо быть таким гордым.
Tienes que cuidar tu salud.
Или, у неё были предрассудки а гордым был мистер Дарси?
¿ O era demasiado parcial y el señor Darcy era demasiado orgulloso?
Гордым и всесильным быть.
Ser objeto de cánticos
- Ясно. Быть гордым и независимым. Мне наплевать, кто у нас президент,... кто там в конгрессе.
Párese y sea independiente, porque no me importa quién sea presidente... no me importa quiénes sean los miembros del Congreso... no me importa con quién tenga que lidiar.
Маленький цыплёнок стал гордым петухом.
El pequeño polluelo se ha convertido en el gallo del corral.
Я был сильным, гордым. И самонадеянным.
Yo era fuerte, orgulloso y arrogante.
"Управляемые гордым лебедем. " Кряк, кряк, кряк, говорила Миссис Крякбуш своему выводку.
" Quack, quack, quack, dijo la Sra. Quackenbush a su cria.
Притворяться гордым и смелым на глазах у всех.
Tener que parecer orgulloso y valiente delante de todos.
Что делает вас гордым владельцем самого передового оружия на планете.
Lo que te hace el flamante dueño... de la pieza más desarrollada en armamento del planeta.
Когда-то мы были гордым народом.
Éramos gente noble.
Одним из немногих, гордым.
Uno de los elegidos, de los orgullosos.
Поскольку гордый негр в Мандерлее, таких было немного, если они вообще были, выживает благодаря тому, что считает себя гордым, а эта система помогает ему верить, будто его наказывают и притесняют больше других.
Pues un negro orgulloso, aunque no hubiera ninguno en Manderlay, sobrevive porque se considera orgulloso, y el sistema le ayuda, haciéndole pensar que es más perseguido y castigado que los demás.
Тимоти, можешь перестать быть гордым и молчаливым. Кричи.
Timothy, puedes dejar de ser orgulloso y callado.
Я был очень гордым, я был героем и мой народ был здесь!
Soy un veterano. Soy un héroe. Quería traer a mi gente.
Наш так называемый менеджер ходит таким гордым. Он устроил для нас тусовку в Бруклин Хайтс. Хайтс?
En el sistema de justicia penal, los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces.
Барни не мог быть более гордым.
Barney estuvo muy orgulloso.
Лулу не выглядел гордым и не стал смеяться... как обычно.
Lulu no parecía ser serio, además no le gustaba esforzarse en lo más mínimo. A decir verdad, no me gustaba cuando lo conocí en un principio.
Выглядит гордым.
Luce orgulloso.
Не будь таким смелым с тёмными волосами и гордым взглядом!
No siento nada. ¿ Qué hacen esos tipos? Son los hermanos McMurphy.
Просто вспомните, до чего гордым вы чувствовали себя на ее выпускном.
Solo piense en lo orgulloso que estaba en la graduación.
Но я оставляю вас гордым отцом шестерых..... гордым отцов восьмерых.
Pero seré un orgullo para mis seis hijos padre de ocho hijos.
"Когда Бог хочет кого-то уничтожить, он сначала делает его гордым."
"A quien un Dios quiere destruir, antes lo enloquece"
И ты выглядел таким гордым... это разбило мое сердце.
Y parecías tan orgulloso que me rompió el corazón.
Он был таким гордым из-за того, что... Она была с ним.
Tan orgulloso del hecho de que ella estaba con él.
Каким гордым ты должен быть.
Qué orgulloso debes de estar.
Ярость переполняла графа, он казался таким гордым, как никогда.
La infausta ira es cualidad del Conde y más perverso que jamás se ha visto.
И он зашагал с еще более гордым видом, чем во дворце. "
Y caminó de forma aún más orgullosa de regreso al palacio ".
- Я знаю, ты хочешь начать отсюда с рабочими и всем этим... но через неделю, когда выкинешь эту дурь из головы, не будь гордым.
Se que quieres comenzar aquí abajo con los trabajadores y todo eso... pero en una semana, cuando te aburras, no seas orgulloso.
Она была очень гордой женщиной, и очень гордым шофером.
Era una mujer muy orgullosa y una conductora muy orgullosa.
Я был гордым отцом.
He sido un padre orgulloso.
Я был гордым отцом.
He sido... un padre orgulloso.
Я был гордым отцом,
He sido un padre orgulloso...
И он выглядел таким гордым, каждый раз, когда это говорил.
Y se lo veía tan orgulloso cada vez que lo decía.
- Мой отец был гордым человеком.
Mi padre era un hombre orgulloso.
Я умру гордым русским мужчиной, сильно влюбленным.
Moriría como un orgulloso hombre ruso, muy enamorado.
Ты можешь сделать отца гордым за себя. Еее!
Puedes hacer que un padre esté orgulloso.
Будь гордым.
Enorgullécete.
Да будет он столь же сильным и гордым, сколь прекрасна его леди.
Sé que no has venido para eso.
Не будь таким гордым, мой друг.
No seas tan orgulloso, mi amigo,
- Не будь таким гордым.
Y me compadeceré del que me compadeceré.