Городок traduction Espagnol
839 traduction parallèle
"Маленький городок, где я родился..."
La pequeña ciudad donde nací.
Мервиль - крошечный городок, заполненный военной амуницией и расквартированными войсками.
Mervale, un pequeño pueblo cargado de municiones y atestado de regimientos acantonados.
Станция Елск - скучный городок, Эдди.
Elk's Crossing es un pequeño y aburrido pueblo.
Слух о моём несчастье быстро распространился и в 5 часов, весь городок был у нас.
La noticia de semejante desgracia corrió como la pólvora... y esa tarde todo el pueblo estaba en nuestra casa.
2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться.
Dos minutos más tarde cerraba la puerta de la tienda, y como un criminal camino de la prisión... deje atrás el pueblo que me vio nacer para no regresar jamás.
Это был самый важный пункт доступа в Мадрид,.. когда враг захватил Университетский городок.
Éste era el punto más importante de acceso a Madrid... cuando el enemigo tomó la Ciudad Universitaria.
Но он возглавил налёт на палаточный городок, где напали на м-с Кеннеди.
Organizó el asalto al lugar donde atacaron a la Sra. Kennedy.
" У подножия заснеженных Альп, в живописном уголке спрятался городок Бад Газвассер.
Situado apaciblemente bajo los Alpes cubiertos de nieve... se encuentra el pintoresco balneario de Bad Gaswasser.
Это городок Претцельберг.
El pueblo de Pretzelburg.
Олбани - чудесный городок.
Ciudad tan pequeña y bonita.
Маленький городок в штате Пенсильвания.
Una pequeña ciudad de Pennsylvania.
Зачем он приехал в такой крошечный городок и похоронил себя здесь с молодых лет?
¿ Por qué vino a un pueblo como Kings Row... para enterrarse cuando era tan joven?
Небольшой городок в Северной Америке, кажется.
Un pequeño pueblo en Norteamérica.
Пало-Альто — хороший городок.
Palo Alto es un pueblo simpático.
В шикарный городок мы попали.
Tenéis una ciudad estupenda.
Городок со старым храмом на склоне холма над морем.
A un pueblo con un viejo templo en una colina sobre el mar.
- Родной городок почти не изменился. - Нет.
La vieja ciudad natal no ha cambiado mucho, ¿ verdad?
Городок Нейи и церковь Святого Георгия!
Allí está Neuilly y la iglesia de San Jorge.
Наконец, дождь закончился, несмело выглянуло солнце, и городок зажил своей сонной жизнью.
La lluvia cesó, el sol salió tímidamente... y el pequeño pueblo se despertó soñoliento.
" менно поэтому нет большой разницы в том, что мы приводим вас в этот городок в оннектикуте.
Por eso no importa mucho... que los traigamos a esta ciudad de Connecticut.
Это милый прохладный городок. Здесь хороший бизнес. Мы не хотим нагреваться.
Esta ciudad es agradable y próspera, y tú eres un problema.
- Конечно, дамы. Но я не в силах переместить наш городок.
Por supuesto señoras, pero no tengo el poder de mover el pueblo.
Как можно стерпеть этот глупый городок с его глупыми людишками?
¿ Quién podría resistir en este pueblo tonto, con tantas personas aburridas?
Милый городок. У них очень хороший парк для трейлеров.
Deben tener un bonito campamento.
Это маленький городок, Джефф.
Este es un pueblo pequeño.
- Да. Это Ривер Галч, городок, в котором я родилась.
Esto es River Gulch, allí nací yo, en ese pueblo.
Итак, я хочу ознаменовать наступление светлого будущего а с ним и надежды на то, что в этом новом столетии наш маленький, растущий город Кёпеник, чьим бургомистром я являюсь... наш городок у ворот Берлина, доселе находящийся в тени столицы,
Así encierro mi bella visión del futuro con la esperanza de que, en este nuevo siglo, Nuestra pequeña y próspera ciudad de Köpenick cuyo alcalde orgulloso soy... nuestro pequeño pueblo en la entrada de Berlín que estaba a la sombra de la metrópoli,
Я видел городок в штате Айдахо.
Vi una pequeña ciudad en Idaho.
Прелестный городок, весь в зелени, казалось, будет стоять вечно.
Precioso y de verde hierba, como si siempre fuera a estar así.
Вы приколачиваете его себе на крышу, так чтобы вертушка вращалась на ветру... и я ручаюсь, я гарантирую... что если этот прелестный городок подвергнется удару торнадо... он пролетит над городом, как легкий весенний ветерок.
Lo coloca en el tejado, y deja que la rueda dé vueltas con la brisa... y yo le aseguro y le garantizo... que si esta bella ciudad es alguna vez azotada por un tornado... se transformará en una suave brisa primaveral,
Говорят, замечательный городок.
He oído que es muy bonito.
Знаешь, Котон, это хороший маленький городок.
¿ Sabes, Cotton? Ésta es un bonita ciudad. Un lugar agradable en el que instalarse.
Неподалеку есть городок Манесирас.
Hay una aldea cercana llamada Maneciras.
Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и...
Hasta hace poco... ésta era una ciudad tranquila y pacífica. ¡ Y ahora, este Vargas... ¡ Sr. Grandi!
Признаю, небольшой городок, но в нем жили люди,..
Un pequeño pueblo, debo admitir. Pero aún así, un pueblo con gente.
Вон еще один городок.
Hay otro ahí.
Это не городок.
No es un pueblo.
Это маленький городок.
Es un pueblo pequeño.
Городок начинает бурлить, прямо как этот котелок.
Esta ciudad empieza a hervir igual que esa olla.
После громких скандалов, волны проклятий и восхищения,.. ... в наш городок привезли сенсационный фильм.
Precedido por un gran rumor de escándalo, polémica, protesta, anatema y exaltación, ha llegado una película sensacional.
Этот маленький городок будет гореть огнём.
Este pueblecito arderá.
- Как называется этот городок?
- ¿ Cómo se llama este pueblo? - Timoka, creo.
На пути из Лас-Вегаса... я остановился в местечке Климакс, штат Невада. Славный такой городок,.. и я услышал, как один из местных напевает песню.
Regresaba de Las Vegas... y me detuve en un lugar llamado clímax, Nevada... lindo pueblito... y escuché a alguien tarareando una canción.
Много времени прошло с тех пор, как вы покинули наш городок.
Mucho tiempo se paso desde que partio de nuestra pequeña ciudad.
Город... или возможно городок, хмм.
Una ciudad... o tal vez un pueblo, hmm.
Да, сейчас я припоминаю. Его послали в маленький городок в пустьiне,.. чтобьi он там закончил свое изобретение.
Recuerdo que le enviaron a una aldea, en el desierto... para perfeccionar su invento.
Посмотри. Этот городок прекрасен.
Fíjese, este pueblo es la belleza.
Мы видим машину, въезжающую в городок центральной Франции.
- Encuentran el coche... - En un pueblecito del centro.
Славный городок в окружении парковой зоны.
En un lindo pueblo con 80 kilómetros de tierra alrededor.
И с этого момента весь городок превратился в логово коммунистов.
Desde entonces, ¡ el pueblo entero se ha vuelto comunista!
Отличный городок, Кейт.
Bonita ciudad, ¿ verdad Kate?
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23