English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Г ] / Гору

Гору traduction Espagnol

1,403 traduction parallèle
В гору меня несут ноги, а не глаза.
Mis ojos no, pero mis piernas sí al caer desde allí.
Бизнес пошёл в гору.
Que su negocio creció muchísimo.
Однако после партнёрства с моей клиенткой финансовое и профессиональное состояние мисс Роджерс пошло в гору, это принесло ей выгоду.
Luego de asociarse con mi clienta la Srta. Rogers se benefició tanto financiera como profesionalmente.
Но участок у вас что надо. И поначалу дела шли в гору.
Sin embargo, halló gran riqueza y le ha ido muy bien explotándola.
Дела, похоже, пошли в гору.
Las cosas comienzan a mejorar.
Одна из них выгрузила гору снега прямо на наш проезд.
Bueno, uno dejó una montaña de nieve de tres metros... en nuestra entrada.
Сулу пакует с собой гору солёной рыбы.
Sulu aquí esta empacando una maleta llena de pescado salado.
- Дела с Мариссой идут в гору.
Las cosas con Marissa fueron muy bien. ¡ Qué bueno!
Райан, ты видел гору Рашмор?
Ryan, ¿ has visto el Monte Rushmore?
Тад настоял на том, чтобы мы поехали на гору Флейм, на "гейскую лыжную неделю", только вдвоём.
- cancelando tu cena de cumpleaños - Tad insistió en llevarme de viaje a la montaña Flame, a una semana de esquí gay
Мы можем накупить гору DVD с горяченькими девчонками!
Con ese dinero... ! Puedo comprarme unos DVD muy interesantes!
Эксперимент. Дали в нагрузку эту гору пушечного мяса.
Son un experimento, carne de cañón sin ningún valor.
Кто только оплатит гору жратвы для тебя и твоих кошар?
Quién pagaría el montón de comida ¿ que tu y tus gatos se comen?
Наваливайте гору из персов повыше!
Apilen bien a esos persas.
И возьмём эту гору.
Y tomamos ese monte.
Когда возьмём гору и уничтожим их тяжёлые орудия, лишим их глаз.
Si lo tomamos les quitamos sus cañones grandes. Les quitamos sus ojos.
Вы сражались за гору в Тихом океане, а теперь нам нужно, чтобы вы сражались за гору денег.
Pelearon por un monte en el Pacífico y pelearán por un montón de dinero.
И он уехал, чтобы ты обыскал каждую гору.
Y a ti te dejó totalmente paranoico.
А на восьмой день ему удалось просочиться сквозь гору и подняться на самую вершину...
Y en el octavo día consigue aflojar una roca y logra salir a la superficie.
Идешь в гору.
Estás en cosas más grandes.
Чтобы урожай был хорошим, и дела шли в гору.
- Una buena cosecha, supone una buena compañía.
В гору!
¡ Arriba!
Это как забираться на гору.
Es como escalar una montaña.
Мне нужен вагон, который завтра доставил бы меня на гору.
Mañana necesitaré un coche para que me lleve a la montaña.
Я очень хочу, чтобы дела шли в гору, а посетители полюбили нашу еду.
Quisiera que los negocios mejoraran. Quiero que la gente ame nuestra comida.
Они поют милыми голосами. Даже если очень тяжело, нужно подняться в гору.
Subí a las montañas en un día soleado y claro.
Мы отобьем гору Сурибати.
Recuperaremos el monte Suribachi.
— Хочешь верь - хочешь нет, дела идут в гору.
- Créase o no, mejor que nunca.
Ну дела в мастерской у нее идут в гору, так что...
Pues tiene bastante éxito con el taller, así que...
Слушайте, думая об обычных вулканах, вы представляете гору Св. Елены, или мм, Килауэа.
Mira, cuando piensas en volcanes normales piensas en el Monte Santa Helena o el Kilauea.
Когда начнется извержение, сила взрыва будет более, чем в 10000 раз больше того, что уничтожил гору Св. Елены.
Cuando esto entre en erupción, la fuerza de la explosión será 10.000 veces mayor que la explosión que destruyó al Monte Santa Helena.
Но если обойти Гору Невероятную с другой стороны, мы можем увидеть нечно иное.
Al otro lado de la "Montaña Probable" veremos algo muy diferente.
Он может подняться на гору Шаста с капельницей добитамина.
Podría subir una montaña con suero de dobutamina.
В последнее время пошел в гору.
Han mejorado mucho útlimamente.
У фермы они повернули налево, потом направо на грунтовую дорогу, ехали по ней две минуты немного в гору, потом еще раз направо, и добрались до моста.
Gira a la izquierda en la granja, después giras a la derecha dentro de un camino de tierra, sigues así levemente por dos minutos hacia arriba. Entonces hacemos otro giro rápido a la derecha y nos topamos con el puente.
И если вы сидите и смотрите на гору накопившихся долгов и гнетёте себя мыслями о них, вы посылаете во вселенную сигнал :
Así que si estás sentado ahí mirando una montaña de deudas sintiéndote terrible por eso esa es la señal que estás enviando al universo
Несомненно, но вместе с этим у ты получила гору мускул.
Seguro, y mientras tanto, tienes los músculos.
50-60 километров в час в лучшем случае под гору и недолго.
30, tal vez 40 millas por hora en bajada y no por mucho.
Ты так подозрительно смотрел на гору...
Estabas embobado mirando la montaña.
С одной стороны Стэн стал просто монстром, штрафуя всех направо и налево, но с другой - Стэна боялись и несли ему деньги, желая задобрить. Поэтому наша жизнь быстро пошла в гору.
Una cosa era que Stan solo se dedicara a vaciar monedas, pero cuando empezaron a aparecer en los pantalones de Stan, al fin la hicimos.
€ пыталась взобратьс € на гору, на которую можно забратьс € только подготовленному я сделала паузу и упала.
Intenté ponerlo a 10 y hacer el modo de terreno accidentado, lo que se puede hacer, pero sólo si eres deportista olímpico, así que lo pausé y salí volando.
Мы не для того... карабкаемся весь путь на гору вместе, чтобы оставить там человека.
No se escala un camino entero juntos para dejar a un hombre atrás.
Он просто хотел подняться на гору, и он оказался с топориком у себя в голове.
Pobre hombre... sólo quería escalar una montaña, y termina con un hacha en su cabeza.
Нет, ты не можешь Ты выбрал восхождение в гору. Ты не можешь передумать по средине восхождения.
No, si eliges escalar una montaña, no puedes cambiar de opinión en medio de la subida.
Ничто не разрушит гору.
No romper alguna montaña.
Вот почему я верю Элу Гору, кто как не он знает, что значит потерять Флориду.
Y por eso le creo a Al Gore, porque si hay algo que sabe, es perder Florida.
Огромные массы размером с гору Эверест отрываются от Солнца и летят в космическое пространство.
Puede ser la misma cantidad de masa del Monte Everest saliendo del Sol y volando hacia el espacio.
Ну, по крайней мере ты можешь достать черный ящик из обломков того, что было когда-то твоей фантазией о ней и проанализировать данные, чтобы не разбиться об гору гика в следующий раз.
Bueno, al menos ahora puedes recuperar la caja negra del retorcido y oscuro naufragio que una vez fue tu fantasía de salir con ella y analizar los datos para no estrellarte en la montaña geek de nuevo.
Стоит делам пойти в гору, как начинается военный переворот.
Necesitaremos gas, tabaco y cerillas.
Взберемся на гору.
escalar una montaña.
- Не могла бы ты сходить к Петронеле и забрать мой фен? - Ты собираешься как для восхождения на гору.
¿ Puedes pedirle mi secador a Petronela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]