Гостил traduction Espagnol
44 traduction parallèle
1 04 года назад наш атаман граФ Платов гостил в Лондоне.
Hace 104 años, nuestro atamán, el conde Platov visitó Londres.
как ты гостил? Откуда идешь?
Bien. ¿ Cómo te fue el viaje?
Я гостил в вашем доме и даже нянчил тебя.
Fui un invitado en tu casa. Te senté en mis rodillas.
Я у нее гостил недолго.
Me quedé en su casa unos pocos días.
Я был тогда Швейцарии в Берне, гостил у доктора Мобиуса знаменитого энтомолога.
Estaba en Suiza, en la antigua ciudad de Berna, huésped del Doctor Moebius, entomólogo de grande fama.
Гостил?
¿ Huésped?
Мистер Вустер в тот момент гостил у друга за городом и ничего не знал об этом деле. Пока вы, Ваша Светлость, не сказали ему об этом.
El Sr. Wooster estaba visitando a un amigo en el campo, y no supo nada del asunto hasta que Su Señoría se lo explicó justo ahora.
Я гостил у своей мамы, подумал заскочить поздороваться.
Vine a visitar a mi madre, y quise pasar a saludarlos.
Знаменитый профессор Оге Крюгер, на прошлой неделе гостил в своем родном городе Скельхой. Он сообщил шестилетней Мари Йенсен из Скельхой, что готов бесплатно принять ее в своем Королевском госпитале, в Копенгагене.
" La semana pasada el Profesor Aage Krger regresó a casa y le dijo a su hija de seis años, Mary Jensen que la iban a tratar gratuitamente en el hospital El Reino.
Это сделал Стиви, брат моей жены. Он гостил в его загородном доме.
Sólo fue Stevie, mi cuñado... estaba en su casa en el campo.
Я гостил у бабушки в Коннемаре.
Estaba con mi tía abuela en Connemara.
Вы пытались научить меня этому, когда я гостил на нашей планете.
Trataste de enseñármelo cuando visité nuestro planeta.
- Нашем доме? - Он на выходных гостил у Джона.
- ¿ De nuestra casa?
Мой дядя! Не много дней в именье гостил я. И они промчались, как мгновенье.
Querido tío, he pasado aquí apenas unos días, que rápido pasaron sin tener casi tiempo para hablar contigo.
... Я был в Лос-Анджелесе, гостил у моего друга Шелли.
Yo estaba... en Los Ángeles visitando a mi amiga Shelly.
В племени, где я гостил в Новой Гвинее, танцуют, пока не падают.
Esa tribu que visité en Nueva Guinea bailaban hasta colapsarse.
Несколько лет назад я гостил у него в поместье.
- Estuve en su casa hace años.
Я сделал ключ, когда гостил здесь в последний раз.
Tengo la llave que hice la última vez que estuve aquí.
Видите ли, когда вы были главной, он гостил в вашем царстве.
Verá, cielo. Cuando era la jefa, él visitaba su reino.
Один раз я... гостил у своей тетки Дэниз с ее детьми.
Yo... Me quedé un verano con mi tía Denise y sus hijos.
У меня гостил друг из Южной Африки, он увидел, как я обронил камень и спросил :
Había un tipo de Sudáfrica que la vió caer y dijo :
Деб, я был в Эль Сальвадоре. Гостил у родителей полгода.
Deb. he estado en el Salvador visitando a la familia durante seis meses.
Сквайр часто гостил там.
El señor es invitado aquí a menudo.
Он был еще совсем малышом, когда гостил здесь в последний раз.
Eras tan pequeño la última vez que estuviste aquí.
Я столкнулась с ним в Нью-йоркском университете, когда он гостил у Мии.
Me lo encontré en la Universidad de Nueva York, visitando a Mia.
У меня тоже был модный седанчик, когда я гостил у братца Дейла во Флориде. потом продал на запчасти и пошел работать в Диснейворлд.
Sí, yo tuve un auto así una vez cuando visitaba a mi primo Dale en Florida hasta que lo vendí en partes y fui a trabajar a Disney.
"€ только и занимаюсь возмещением убытков грЄбанным геро € м" ѕодпольной железной дороги ", ветеранам грЄбанной гражданской войны, семь € м, у которых гостил грЄбанный јвраам Ћинкольн, лежащим в могилах, которые выстроены в линию с востока на запад,
Y tengo que hacerlo solo con vuestros mediocres ¡ Héroes del Underground Railroad de los cojones! Los veteranos de la sangrienta Guerra Civil.
Я могу сосчитать, сколько раз твой член гостил у неё в норке, получается ноль.
Por lo que yo sé, tuviste tu pene en su vagina cero tiempo.
Ды мы все их видели - все, кто гостил у Вестершира.
Fueron vistos por todos los que habíamos estado en Westershire's. Macmaster y la señora...
И по словам TMI, он гостил в шоу пять раз за эти шесть недель.
Y ha acudido como invitado al programa, tal y como el artículo dice, cinco veces en las últimas seis semanas o algo así.
Он, похоже... гостил здесь неделю назад.
Podría ser... Alguien que se registró hace una semana.
Когда король гостил в Твердыне Ночи, повар убил принца, и испек из него большой пирог с луком, грибами, морковкой и беконом.
Cuando el rey estaba visitando el Fuerte de la Noche, el cocinero mató al hijo del rey, lo cocinó en una gran tarta con cebollas, zanahorias, setas y tocino.
Я гостил у своей сестры в провинции, а также в Париже.
Estuve con mi hermana en el campo y también en París.
Когда я был маленьким мальчиком и гостил у бабушки, у нее была классная гусыня.
Cuando yo era un niño en casa de mi abuela, ella tenía un hermoso ganso.
И когда он гостил у Барни, у него вроде как были чувства к Сабрине.
Y cuando vino a visitar a Barney, de alguna manera sentía algo por Sabrina.
Ну, несколько недель я гостил у дочери в городке под названием Тен Слип
He estado pasando unas semanas con mi hija por Ten Sleep.
Нет, но у него там бабушка с дедушкой, он гостил у них в детстве.
No, pero tenía a sus abuelos allí, e iba cuando era pequeño.
В прошлом году здесь гостил мистер Алекс Грин.
El año pasado se alojó aquí el Sr. Alex Green.
Было очень приятно, что ты у нас гостил, но...
Ha sido muy bonito tenerte aquí, pero...
Плохо уже то, что я сказала, что он гостил у нас.
No me siento cómoda, incluso confirmando que Sebastian era un paciente aquí.
В детстве я часто гостил летом на молочной ферме своего дяди.
De niño, solía pasar mis veranos en la granja lechera de mi tío.
Он гостил у моего брата Бо в Плезантоне.
Estaba con mi hermano Beau en Pleasanton.
В тот день у нас гостил один известный естествоиспытатель. Взволнованный страшным случаем, он поспешил поделиться своей собственной теорией о природе электричества и гальванизма, которая была для меня и нова, и удивительна.
En tal ocasión se alojaba con nosotros un hombre de amplia sapiencia en filosofía natural que, excitado por la catástrofe, se dilató en la explicación de una teoría que había elaborado en materia de electricidad y galvanismo, y que fue para mí tan nueva como avasalladora.
Ты у нас гостил какое-то время.
Tú has sido huésped por un tiempo.