Государство traduction Espagnol
834 traduction parallèle
Не Государство приказывает нам!
El Estado no nos ordena.!
Не Государство создает нас!
El Estado no nos creó.!
Мы создаем Государство!
más bien nosotros creamos nuestro propio Estado.!
Нашим желанием и волей является... чтобы это Государство и этот Рейх существовали тысячу лет.
Es nuestro deseo y nuestra voluntad Que este Estado y este Imperio duren por mil años
Государство строит новое шоссе проходящее через пригород, и вам повезло, что оно проходит через ваш участок земли.
El Estado construye una autopista que atraviesa las afueras, y tenemos suerte de que pase por su parcela.
Мы старались превратить ее в цивилизованное государство.
Hemos intentado convertirlo en un estado civilizado.
Ношу прошлогодние платья! Взгляни на это! Это даже дискредитирует государство!
Llevo trajes del año pasado, eso desprestigia al Estado.
Это интересно. Государство против Томпера
Es muy interesante, el pueblo contra Tamcub.
У нас не полицейское государство. Извините.
- ¡ No estamos en un estado policial!
И дух раздора, ненависти и нигилизма, дух жидовский, ведет к тому, что бедный хочет иметь все то, что есть у богатого, они говорят - плохое государство, надо создать другое.
Y el Espíritu del odio, desacuerdo, malos pensamientos El espíritu Judío, siembra el rencor. El pobre desea lo que tiene el rico...
Государство это всё.
- Para nosotros, el Estado lo es todo.
Я покажу ей, как низвергать государство!
Le demostraré que no puede derrocar al Gobierno.
Все началось 7 дней назад, когда началась мировая война. Неизвестно точно какое государство первым использовало радиоактивные заряды...
Comenzó hace 7 días cuando la ONU abandonó, aún no se sabe qué nacíón comenzó a utílízar el sodío radíoactívo.
Мне платит государство.
Me paga el Estado.
- У нас пока еще не полицейское государство.
No tenemos un régimen de terror aún.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"Resultaría pues extraño que no se pudiera pedir a los que ya minaron la fuerza del estado, un sacrificio menor con el fin de prevenir que seamos engullidos por la incompetencia".
"Я не умею развлекать, но превращу маленький город в великое государство".
"No toco el violín, pero de un pueblo hago un estado".
Вам нужен персонаж, который склонит Ваше государство к войне.
Busca a alguien que atraiga su país a la guerra.
Действительно ли Италия настолько католическое государство?
¿ Italia es o no un país esencialmente católico?
Слушай, Майк. Как ты думаешь, Америка признает новое государство,
¿ Crees que Estados Unidos reconocerá el nuevo estado,
"Соединенные Штаты Америки рады первыми приветствовать... новое государство Израиль"...
"Los Estados Unidos de América se enorgullecen de ser la primera nación en reconocer el estado de Israel y dar la bienvenida..."
Боже, храни государство и закон.
Dios guarde al estado y al tribunal.
Против кого вы бастуете? Это государство принадлежит рабочему класу!
Bien... bien, ¿ pero contra quién es la huelga?
Эльдорадо. Государство в Атлантическом океане
Eldorado País Interior Atlántico
Я, Жулио Фуэнтес, провозглашаю государство вечного счастья в Эльдорадо. И приветствую тебя, Пауло Мартинс, поэт и патриот...
Yo, Julio Fuentes, declaro estado de alegría permanente en Eldorado y saludo a Paulo Martines, poeta y patriota.
Когда три элемента : частная собственность, моногамия и государство, совмещаются в одном обществе, оно переходит от варварства к цивилизованному обществу и от бесклассового общества - к классовому.
Cuando los tres elementos : propiedad privada, familia monogámica y Estado se combinan en una sociedad ésta pasa de la barbarie a la civilización de la sociedad sin clases, a la sociedad de clases.
Государство под названием нацистская Германия.
El estado llamado la Alemania nazi.
Самое эффективное государство на Земле.
El estado más eficiente que la Tierra conoció.
Вы показали механизм : забастовка, представитель профсоюза, общая ассамблея, репрессии, полицейское государство и т.д.
Has mostrado un mecanismo : la huelga, el delegado... la asamblea general, la represión, el estado policial, etc.
Если государство не может избрать личность в качестве образца для себя, как личность может брать государство за образец?
Si el Estado no toma como modelo... Ia imagen del individuo.
Государство дает мне все, чтобы узнать человека.
El Estado me ofrece todos los medios para conocer a un individuo.
Но отныне, Государство - это я.
Pero ahora, yo soy el Estado.
Почему же тогда Государство, которому от вас, хулиганов, так достаётся, не должно расправиться с вами?
Entonces ¿ por qué el Estado, severamente gastado por Uds tunantes brutales, no habría de golpear también?
из отвратительного громилы, которого Государство приговорило... к бессмысленному наказанию около двух лет назад, и который за два этих года ничуть не изменился.
Del bribón que el Estado encarceló con un castigo sin beneficio hace dos años. Sin cambio después de dos años.
Государство тратит 2 миллиарда лир на оборону.
El Estado gasta dos mil millones para el ejército,
И хоть коммуникации нарушены, нами пресечены попытки вступить в контакт с президентом Евросовета в Брюсселе. И хотя государство еще в опасности, спасибо силам правопорядка, которые вышли на марш и входят в столицу.
La interrupción de las comunicaciones... frenó nuestros intentos de contactar con el Presidente del Consejo... en Bruselas, pero el Estado está seguro ahora, gracias a la estrategia... de posicionamiento las fuerzas del orden... que han ocupado la capital.
Да, это папское государство, и мы все знаем, кто в этом виноват.
Es un estado papal, mi querido. Y sabemos de quién es la culpa.
Он не является Священным, как Римская империя но государство было основано на законе Бога, иначе говоря, на моральном законе.
No es santa, ni romana, ni es un imperio, pero se fundó con la ley de Dios, la ley moral.
Государство вложило огромные средства не только на строительство фабрики. Предполагается, что промышленность станет здесь культуротворческим фактором.
El estado ha destinado gran cantidad de fondos para el complejo industrial que estamos levantando... pero no solamente para eso.
Это независимое государство. Мы не можем ввести туда войска...
Es un estado soberano, no puedes invadirlo con soldados y armas.
Самое маленькое государство в составе ООН.
El estado con menos gente de todas las Naciones Unidas.
Вы обвиняете в преступлении суверенное государство, являющееся членом ООН.
El que lo comete es un miembro independiente de las Naciones Unidas.
Астрологов нанимало только государство.
Los astrólogos eran empleados sólo por el Estado.
А еще государство вычтет налоги, штат...
Mientras tanto, el gobierno te cobrará impuestos, el Estado...
- Корабль-государство.
- Nave de Estado.
Корабль-государство?
Nave de estado?
- Бесплатно! Потом за ваше обучение в Институте кинематографии государство заплатило...
Por sus estudios en la Escuela Cinematográfica el Estado pagó...
При всех моих намерениях и целях... Государство - это Я!
Para todo efecto práctico, yo soy el Rey, ¿ correcto?
Да об этом государство заботится!
Es asunto del Estado, no mío.
Когда настанет свобода, исчезнет государство.
Sabes lo que dijo Marx. Cuando haya libertad, no habrá ningún estado.
- Полицейское государство.
El gran desorden.