Грацие traduction Espagnol
50 traduction parallèle
Звезды Млечного пути движутся со строгой грацией.
Las estrellas de la Vía Láctea se mueven con gracia sistemática.
Полные люди заполнили ее с шармом, грацией и даже с величием.
Pueblos que pueblan con encanto, con gracia, sí, incluso con grandeza.
Она обладала такой грацией.
Tenía tanta... -... elegancia...
- Грацией!
- ¡ Elegancia!
- Немногие обладают грацией.
- Pocos son elegantes.
Он двигался с грацией девочки, идущей на катехизис. Он делал вид, что знает всё - торговлю, искусство, медицину.
Fingía saber de todo, de negocios, de arte, de medicina.
Грацие.
"Grazie".
Грацие.
Grazie.
- Грацие.
- Grazie.
Нет, грацие.
No, grazie.
но его тело движется со смертельной точностью и грацией.
Tiene el rostro enmascarado, pero su cuerpo se mueve con una gracia y precisión mortal.
Знаешь, я между прочим обладаю определенной мужской грацией.
Tengo cierta gracia masculina.
Ты обладаешь определенной мужской грацией.
Es Verdad que tienes cierta gracia masculina.
Каролина вышла, высоко подняв голову, с непоколебимой грацией достоинства.
Y después, salió, con cabeza erguida, su elegancia y dignidad inmaculadas.
Ты не можешь просто принять временное жалование и подойти к этому с улыбкой, - и, возможно, с небольшой грацией?
¿ No podías limitarte a hacer tu trabajo con una sonrisa y hasta con gracia?
Правда, твои движения обладают той же грацией, которой, говорят, отличался твой славный предок.
Sólo digo lo que es cierto. Tienes esa gracia en acción que dicen que tenía tu noble ancestro.
Грацие милле.
Muchas gracias.
Играть с грацией.Играть с грацией.
Actúa con gracia.
- Отлично! Грацие!
Dejaré algunas toallas limpias.
Двигаться с грацией и элегантностью, таящими взрывной темперамент.
Moverse con gracia y elegancia, y tener esa pasión avasalladora.
- Бене, грацие, бене.
- Bien, gracias, bien.
Грацие.
- Gracias.
- Грацие.
- Gracias.
Грацие.
Gracias.
Ќет... – оботы-суррогаты сочетают в себе надежность машин с грацией и красотой человеческого тела.
No... Los sustitutos robóticos combinan la durabilidad de una máquina con la gracia y la belleza del cuerpo humano para hacer que su vida sea mejor y más segura.
Ты действуешь с грацией гиппопотама.
Sí, eso ha sido tan blando como el culo de un caimán.
Принцесса соскребла пудинг с грацией бабочки
Raspando el budín con la gracia de una mariposa.
Стефани и Бо Спасофф Теперь поработать бы с этой орлицей больше над лебединой грацией.
Ahora tengo que alejarla del águila y acercarla un poco más hacia el cisne.
Грацие, Алис.
¡ Grazie, Alice!
Охотник обладает грацией, красотой и чистотой сердца, единственными в своем роде.
El cazador tiene una gracia, una belleza una pureza de corazón que no se encuentra en otra parte.
"Обладает грацией её предшественницы".
"La mitad de encanto que su predecesora"
* И начал двигаться с * * Удивительной грацией *
# De repente se mueve con una gracia perfecta #
Как и всегда, мама приняла плохую новость с грацией и достоинством.
Mira, pase lo que pase esto es entre nosotros
И несмотря на все это, она держалась прямо и выполняла свою работу со сноровкой, вежливостью и грацией, даже когда были дни, когда, как я видел, единственной вещью, которая ее удерживала, была ее собственная сила воли.
Y a pesar de todo, mantuvo la cabeza alta e hizo su trabajo con talento y cortesía incluso había días en los que solo se mantenía a base de pura fuerza voluntad.
Грацие
Gracias.
На собственной свадьбе я смог рассадить жителей небольшого городка в Миннесоте рядом с либеральными жителями Нью-Йорка с грацией и апломбом.
En mi propia boda, logré sentar a los de Minnesota junto a los liberales neoyorkinos con gracia y aplomo.
Не с грацией.
No es gracia.
Не обманывайтесь его красотой и грацией.
Pero que no te engañe su belleza y su gracia.
Стоять перед обеспокоенным, запутавшимся, горюющим народом и перед лицом такой ужасной трагедии вдохновлять их своей силой, благородством и грацией.
Permanecer ante la gente confusa y de luto y frente a esta gran tragedia, inspirarles con nuestra fuerza, nobleza y gracia.
Чё... каво... Ладно. Я... пытаюсь серьёзно с тобой поговорить, знаешь, и мне кажется, что вместо того, чтобы выслушать ты, типа, выпорхнул из окна с невероятной грацией бескрылого журавля.
Intenté tener esta conversación seria contigo, pero sentí que en lugar de escucharme salías volando por la ventana con la imposible elegancia de una grulla sin alas.
Скажи мне "грацие милле".
- Dime grazie mille.
Прости. Грацие милле.
Grazie mille.
Чао, грацие.
Ciao. Grazie. Ciao.
Куда он идёт? За Грацией.
- ¿ Adónde va?
— Грацие милле.
- Grazie mille.
По крайней мере. — Но... — Грацие.
Pero si se pone raro, es decir, si tú te pones raro, entonces escucharé un podcast y solo comeré la comida.
Грацие.
- ¡ Adiós!
Грацие. Как большой и малой макароны.
Como el amiguito y el amigote de la pasta.