Грешен traduction Espagnol
85 traduction parallèle
Грешен, каюсь...
La culpa es mía.
Я не могу поверить, что человек может быть так грешен.
Rehúso creer que ese hombre fuera tan pecaminoso.
Омойся кровью агнца! Ты грешен!
¡ Báñate en la sangre del Cordero, pues tu alma está manchada con el pecado!
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. .. и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас.
El pan nuestro de cada día dánoslo hoy y perdona nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Я грешен, Господи, но у меня есть прекрасное тому оправдание.
He pecado, Señor, pero buenas excusas no me faltan.
И Он, в своей бесконечной доброте протянул мне руку и утешил меня... хотя я был грешен... хотя я отвернулся от него и отверг Его мир.
En su infinita bondad me otorgó su ayuda, aunque yo había pecado, a pesar de haberle dado la espalda y haber renunciado a Su palabra.
Грешен я, грешен я...
Por mi culpa...
Как же я грешен...
Por mi culpa, mi máxima culpa.
Грешен я, грешен я...
Mi culpa.
Грешен я, Господи...
Mi culpa...
" Не пренебрегай моей волей лишь потому, что знаешь, я - грешен.
" No desoigas mi mandato porque me sabes pecador.
Очисти меня, Иоанн, ибо грешен я.
Eres el Profeta enviado por Dios.
Спаси меня, Иоанн, грешен я. Смилуйся надо мной, я раскаиваюсь, я - грешник! Да смоет эта вода грехи твои.
Yo te bautizo con agua para purificarte y prepararte para la llegada del Reino.
Если я и грешен, то погряз в грехе еще до того, как согрешил.
Sí, estoy en pecado. Lo he estado mucho antes de haberlos conocido.
Этот мальчишка грешен... И грехи его будут искуплены.
Este chico ha sido perseguido y será salvado.
Грешен я, раздвоена душа моя.
Soy un pecador, mi alma está dividida.
Хотя сомнительно, что таковые найдутся среди вас, а значит, мир этот грешен и нечист!
Si es que hay alguna virgen lo que no es probable, En este mundo perverso en el que vivimos.
Чернявая Сью, пышнотелая Фиби, Розалина - бербиджева белошвейка, Афродита, что ублажит любого на... Да, знаю, грешен.
La Negra Sue, la Gorda Phoebe la costurera de Rosaline Burbage Afrodita que lo hace detrás de- -
Но ты единственный, кто грешен
Pero eres tú el que ha pecado.
Но я грешен
Pero yo he pecado.
Я слаб и грешен.
Soy débil y un pecador.
Каюсь, отец мой, ибо грешен я.
Me acuso mi padre porque he pecado.
Благослови меня, отец, ибо я грешен.
Bendíceme, Padre, porque he pecado.
Благословите меня, отец, ибо я грешен...
Bendíceme, Padre, porque he pecado.
Признаюсь - грешен... но не могу не испытывать некоторого... облегчения.
¿ Puedo confesar algo malvado? No puedo evitar sentir un poco de... alivio.
- А кто из нас не грешен, детектив?
- ¿ Quién no lo es, Detective?
Так что сделает человек, который, по твоим словам, так грешен...
Así que este hombre, que es tan imperfecto según tú...
Признаюсь перед Господом всемогущим, и вами, братья мои, что грешен я в мыслях, словах, и делах своих.
Yo confieso ante Dios Todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión.
Ко всему, чем грешен этот несовершенный мир.
Este mundo imperfecto.
Я грешен, и я виновен даже больше, чем могу понять это и в этом грех мой, Боже.
A través de mis pecados soy culpable De más de lo que pueda comprender y contribuyo a la negligencia mundial.
Я грешен и не жду прощения.
Soy un pecador que no espera que lo perdonan.
Я убил человека. Я грешен!
Le disparé a un hombre.
( Надписи "прости меня. Грешен. Я согрешил" ) Боже милостивый.
Dios santo. ¿ En qué estaba metido mi padre?
Я знаю, что я грешен.
Sé que he pecado.
Простите меня, святой отец, ибо я грешен.
Perdóneme, Padre, he pecado.
Человек имеет слабость - он грешен.
Un hombre que tiene una debilidad es im perfecto.
Грешен.
Por mis pecados.
Он был грешен и богохульник, и он, вероятно, жарится в аду, но он также был твоим другом.
Era un pecador y un blasfemo, y probablemente se está asando en el Infierno, pero también era tu amigo.
Как Ты думаешь, Ты без грешен?
¿ Piensas acaso que no tienes pecados?
Прости меня, Господи, ибо грешен.
Perdóname Dios, porque he pecado.
Почему, вы нам не сказали, что ваша жена, была той молодой девушкой, которая обвинила Итена Крофта в сексуальных домогательствах. Грешен.
No nos dijo que su esposa es la joven que acusó a Croft de acoso sexual.
Грешен.
Mea culpa.
Да, грешен.
Sí, lo Hice.
Простите, святой отец, ибо я грешен.
Perdóneme Padre, porque he pecado.
Я грешен в том, и только в том, что решился сам сделать то, на что никто другой не осмеливался, даже зная, что оно принесёт пользу всем.
Es este, y solo este que he tomado a mi cargo el acto que ningún otro se atrevería a cometer a pesar de que su realización beneficia a todos.
Грешен.
Concuerda.
Ты грешен!
¡ Tu alma está manchada con el pecado!
Как же я грешен...
Mi culpa.
О, Аллах, прости меня. Я знаю, что я грешен.
Señor perdóname.
Ты, как и все, грешен.
Eso es un pecado.
Адвокаты, что тут скажешь, грешен.
Abogados, por nuestros pecados.