Грустила traduction Espagnol
62 traduction parallèle
Просто так вышло. - Я грустила и...
Nada más me sentía un poco sola y...
" Луна грустила, как и ты, и этой ночью я...
" La luna estaba triste, al igual que tú y yo esta noche...
Несмотря на то, что я грустила, я подумала, что было бы замечательно отправиться туда, куда даже дороги не ведут
A pesar de sentirme triste, pensé que sería maravilloso ir a donde ni siquiera existían caminos.
Но я видел, как вы держали ее руку, когда она грустила, и как успокаивали ее, когда она испугалась.
Pero vi cómo le tomaba la mano y cómo la consolaba.
"Сегодня я перечитывала их и очень грустила".
"Las volví a leer hoy y me sentí muy triste."
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
# Y cuando ella estaba triste # # Yo estaba ahí para secar sus lágrimas #
Без вас, в такую ужасную погоду, я бы грустила весь день.
Sin ustedes y con un tiempo así, me habría puesto muy triste.
Она грустила, потому что Лиза убежала и поэтому повесилась на волейбольной сетке.
Lisa se fue y entristeció así que se ahorcó.
Дорогая, я не хочу, чтобы ты грустила от того, что я не на твоем Дне рождения.
No quiero que estés triste porque no estoy en tu cumpleaños.
Как бы ты грустила, если бы не случилось ее сыграть?
¿ No estarías triste si no lo hubieses hecho?
До этого я ещё никогда ещё не грустила на вечеринках.
Nunca había estado triste en una fiesta.
Она грустила по дням, когда после ужина был десерт, а не вазелин.
Anhelaba la época en la que la cena seguía con postre, no lubricante.
Была у Шайрин, она снова грустила...
Estaba con Shareen, estaba disgustada.
Ты грустила тогда. Помнишь?
No estabas contenta. ¿ Recuerdas?
Чтобы она не грустила...
Siempre estará triste...
Плохой человек убил ее. И я тоже очень долго грустила. Так же, как ты.
Un hombre malo la mató y yo estuve realmente triste durante mucho tiempo, igual que tú.
♪ Ты грустила,..
Debiste de hacerte añicos
Она грустила. Грустила.
- Triste.
Поэтому она грустила и уехала?
Por eso estaba triste y se fue.
Нет, она не грустила.
No, corazón, no estaba triste.
Мне не нужно, чтобы ты грустила обо мне, Эш.
No quiero que estes triste por mi, Ash...
Почему она грустила?
¿ Por qué estaba triste?
Грустила? Боялась?
¿ Asustada?
Мы делаем блины для мамы чтобы она не так сильно грустила.
Hago panqueques para mamá, para que no esté triste.
Это было так словно я не могла говорить, когда грустила или у меня просто пересыхало в горле.
Al final no podía decir si estaba triste o sólo sedienta.
Хотя иногда я грустила из-за этого.
Aunque a veces hacía que me sintiera triste.
С тех пор как она получила травму во время игры она постоянно грустила
Siempre desde que se lesionó jugando al fútbol, Ella estaba triste por todo.
Моя конфетка грустила, а у меня 38 долларов, которые готовы были прожечь дурку в кармане моих шортов, ну, я и подумал, какого чёрта?
Mi pequeño Bombon ha estado un poco deprimida Y yo tenía 38 de los grandes por un agujero en los muelles así que pensé, ¿ Qué demonios?
А помнишь как ты грустила, когда папа не смог приехать ко Дню волхвов?
O en Navidad. Que... ¿ te acuerdas que te pusiste muy triste porque papá no pudo esta el día de reyes abriendo los regalos?
Я знаю, ты в последнее время грустила.
Sé que has estado triste últimamente.
Ты все это время грустила, мама?
¿ Estás triste todo el tiempo, mamá?
А я грустила.
Estaba aburrida, mamá.
Я так грустила!
¡ Estaba tan aburrida!
Скажи мне, чтобы я не грустила,
* Dime que te llamo igual la atención *
Скажи мне, чтобы я не грустила, Что те чувства, что я испытываю к тебе – Не бесполезная трата эмоции.
* Dime que no estaré en depresión * * Que no estoy gastando mis sentimientos en ti *
Я знаю, как грустила Айви, когда ты уехал в тур.
Sé lo triste que estaba Ivy cuando te fuiste de gira.
Суть в том, что я грустила, но я иду дальше.
Lo que importa es que sufrí y seguí adelante.
* Я грустила и была зла, из-за того, что ты сделал *
# He estado enfadada por las cosas que hiciste #
Я плачу по ним сразу же, как достану из почты. А помнишь, как два месяца назад ты грустила из-за того, что деревья умирают, и попросила перестать присылать бумажные счета? Ну а то!
¡ Odio todo! Como sea.
Минди однажды упоминала о хорошей блинной, в которую она ходила, когда грустила.
Mindy mencionó una vez una crepería encantadora que frecuenta cuando está triste.
Я желаю, чтобы ты никогда не грустила.
Mi deseo es que nunca estés triste.
Она грустила, потому что от неё ушёл бойфренд.
Estaba triste porque su novio la dejó.
И я грустила после ссоры с лучшей подругой.
Y yo estaba triste porque tuve una pelea con mi mejor amiga.
Она о чем-то грустила и я сказала :
Ella... se sentía triste por algo y le dije,
Я не хотел, чтобы ты грустила.
"No fue mi intención hacerte triste"
Потому что я не хочу, чтобы ты грустила.
Porque no quiero que estés triste.
Строителю ничего не оставалось делать, кроме как выполнить наказ, ведь жена морского конька грустила, мерзла и голодала в своем новом подводном доме.
Y el constructor, al no tener opción, hizo lo que se le pidió porque la esposa del caballo marino estaba triste y con frío y hambre en su nueva casa bajo el mar.
Я грустила из-за Люка и отмечала сдачу экзамена.
Estaba preocupada por Luke y estaba preparando mi examen final.
А Королева не грустила, что он не может подарить ей наследника?
¿ No estaba triste la Reina porque el Reydastro no podía darle un heredero?
Королева не грустила, чтобы вы знали.
La Reina no estaba triste, que quede claro.
Я не хочу, чтобы ты грустила.
No quiero que sigas triste.