English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Даров

Даров traduction Espagnol

106 traduction parallèle
Яков – Владимир Гайдаров ( Московский Художественный театр )
Jakow : Wladimir Gaidaroff
Я это чувствую. Даров сегодня будет мало.
No habrá muchos regalos esta mañana.
Ты же величайший адвокат в мире после Даров.
- Lo será para ti. Eres el mejor abogado desde Darrow.
Не отвергайте даров Божьих.
Deja que la gracia entre en ti.
Ты знаешь историю итальянских соусов? Которые, предлагали в качестве даров Кунзаго.
¿ Conoces la historia de las salsas italianas... que regalaron los Gonzaga?
Любой из вас даров иметь достоин много -
No hay ni uno entre vosotros que no pueda ganar el Reino
И перед освящением Даров, бац!
Y durante la consagración :
Мы добыли пледы для праздника подношения даров.
Hemos comprado unas mantas para el potlatch.
Господи, прежде чем снять фольгу с твоих даров мы просим, чтобы ты присмотрел за Тимми О'Тулом, упавшим в колодец.
Señor, antes de quitarle el envoltorio a los alimentos que nos das... te pedimos que cuides al pequeño Timmy O'Toole... que está atrapado en el pozo.
Господи, я не достоин даров твоих.
Señor, yo no soy digno de que entres en mi casa pero una palabra tuya...
Они были поставщиками на банкете даров моря, когда Корнелл пришёл в ярость потому что Тайлер заказал махи-махи вместо ахи.
Estaban abasteciendo un banquete de mariscos cuando Cornell tornó en ira porque Tyler había ordenado mahi.mahi en vez de ahi.
Если бы вы взяли с собой не такое количество даров,.. ... то могли бы уехать раньше.
O tal vez si no tuvieran que cargar con tantos tributos... podrían irse antes.
Моей дорогой Саре принёс я 12 даров.
Para vos, mi dulce Sara te traigo doce regalos de navidad.
Но не взирая, на то сколько у тебя экстраординарных даров ты не сможешь это изменить.
Pero no importa cuántos dones extraordinarios tengas nunca podrás cambiar eso.
Вы никогда не видели таких свежих даров моря.
Vean la pesca del día Nunca vieron carne tan blanca y fresca
есть немного даров в этой жизни, но это - один из них.
Ésa es una de las cosas seguras de su vida.
Это потому что у Эрика не было моих двух сильнейших даров.
Eso es porque no tuvo mis dos mayores poderes.
На этот городок поток даров с небес никогда не изливался.
En este pueblo, no caían regalos del cielo.
Думаешь, судьба превратила нас в богов, чтобы мы отказались от ее даров?
¿ De verdad crees que fuimos hechos dioses para renegar de estos dones?
"Шестифутовый ящик был полон даров моря, подрагивавших на ледяном дне".
Las seis cajas estaban llenas de frutas del mar acomodadas sobre una capa de hielo.
Даров.
Ah, Hola.
Но вскоре вспомнила, что надо всегда опасаться посетителей, приносящих корзины даров.
Pero estaba a punto de recordar que hay que tener cuidado con los visitantes que traen cestas de regalo.
- Даров.
- Hola.
Благодарим тебя господь. Творец вселенной и отец наш. Благодарим тебя за один из самых великих Даров, что ты дал нам - чувство юмора.
" Bendícenos, Señor, nuestro Dios creador del Universo y padre de todos nosotros gracias por darnos uno de los mayores dones naturales...
- В каком состоянии перечень даров?
- ¿ Cómo va el catálogo de regalos?
- В качестве закуски у нас есть тарелка "Даров моря".
Puedo recomendarle el plato de mariscos. ¿ Sí?
Привет. Даров.
Hola.
Даров!
Hola.
То есть они не придут ко мне позже, ожидая новых даров?
¿ Así que luego no vendrán pidiendo regalos para ellos?
" Ресторан даров моря обслуживает по пяти различным направлениям Пятью различными ночами
"Un restaurante sirve 5 entradas diferentes en 5 noches diferentes".
Благородные юноши получили бы так, без колебания, дары от монархов. В эпоху, когда мораль мертва они не испытали бы стыда по отношению к своим возлюбленным, которые подарили бы им волшебные моменты, будто стараясь победить хрупкость чувств прочностью даров. "
Ya decían que los jóvenes caballeros recibían sin vergüenza regalos del soberano y agregamos que, en esa época de moral fácil, no tenían vergüenza de recibirlo ante la mirada de la amante que les daban a ellos casi siempre objetos valiosos
Они дали нам множество невероятных даров, щедрые урожаи, наставления, и, самое невероятное из всего, волшебное исцеление.
ellos nos han bendecido con muchos regalos maravillosos, abundantes cosechas, guía moral, Y, lo más sorprendente de todo, magia curativa.
Она отказалась от моих даров, отвергла наш клан.
Rechazó mis obsequios, rechazó a nuestro clan.
Даров чувачок.
Deja que conozca a este jugador.
Они были рады пробуждению даров.
¿ Qué fue eso? Nada. De seguro algún ratón.
И если я пойду, вы остановите поток своих звонков и даров.
Y si voy, vas a dejar de portarte así y de darme regalos.
Материнство – один из величайших даров.
La maternidad es el mayor de los dones.
Даров, ребят, вы тут жвачку раздаете?
- Hey, ustedes tienen de esos chicles?
Это знак даров смерти, конечно.
Es el signo de las Reliquias de la Muerte, claro.
Даров смерти.
De las Reliquias de la Muerte.
Игнотус- - Простите. - -и его братья, Кадм и Антиох, считаются первыми владельцами даров смерти, и, соответственно героями этой сказки.
Ignotus, disculpen, y sus hermanos, Cadmus y Antioch fueron los dueños originales de las Reliquias e inspiraron el cuento.
Время для даров не настало.
Es demasiado pronto para los regalos.
Ну брось, для даров всегда есть время.
Vamos, vamos, nunca es demasiado pronto para los regalos.
Для меня, это изучение чудеснейшего из даров, ниспосланных нам.
¿ Pero sabéis qué es para mí? Para mí, es el estudio de los regalos más milagrosos que nos hayan sido concedidos.
Я получила много даров от многих Фейри на протяжении века.
He recibido muchos regalos de muchos Fae durante este siglo.
У меня много других даров, которые я могла бы тебе предложить.
Tengo muchos otros regalos, te los podría haber dado.
Как насчет даров Южной Америки?
¿ Qué hay de regalos de Sudamérica?
Дамы и господа, лишь много позже, после того, как истицы осознали, что та сыпь, от которой они страдали, по сути не была работой дьявола, а была скорее результатом агрессивных растворителей, используемых в Лавке даров преподобного Рона, где они работали,
Señoras y señores, no fue hasta mucho más tarde, después de que los denunciantes dieron cuenta de que las erupciones que sufrían no eran, de hecho, obras del diablo, sino más bien el resultado de sustancias agresivas usadas en la tienda de regalos del reverendo Ron, donde trabajaron, estas mujeres piensan quejarse de violación.
Сначала Освящение Даров.
adveniat Regnum Tuum...
Сколько даров, сколько благодати сколько чудес Ты подарил мне!
¡ Cuántos dones!
- Тарелка "Даров моря"!
Plato de mariscos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]