Дедовщина traduction Espagnol
37 traduction parallèle
Дедовщина.
Antigüedad.
Дедовщина, Мимс, дедовщина.
Antigüedad, Mims, antigüedad.
- Дедовщина задолбала.
- La antigüedad apesta.
Дедовщина это отстой.
La antigüedad apesta.
Согласно мистеру Доновану, среди ваших людей процветает дедовщина.
De acuerdo con el Sr. Donovan, sus hombres estuvieron involucrados en un muy extenso acoso.
Дедовщина - такая же часть этой жизни, как пожарная тревога.
Acosar es una parte de esta vida tanto como las alarmas de incendio.
Дедовщина может служить важной психологической функцией. Забавно.
- El acoso es una de las importantes funciones psicológicas
Дедовщина стала довольно серьезной, да?
El acoso se volvió aun peor, ¿ no es así?
Да, у нас дедовщина.
Así que nos burlamos.
Вот так то, что начинается, как приемлемая дедовщина, оборачивается смертью.
Lo que puede empezar por burlas normales, se convierte en letal.
У Омега Кай теперь дедовщина?
¡ Olvidaste tus pantalones! ¿ Los Omega Chi ahora les hacen bromas a los activos?
О, Я понял... дедовщина.
Lo entiendo, novatada.
Дедовщина, что-то вроде того.
Abuso, ese tipo de cosas.
Я попросил его занести ноутбук Олли на случай, если на нём что-нибудь есть - дедовщина, проблемы, как вы говорили.
Le pedí que trajera la laptop de Ollie, en caso de que hubiera algo en ella. Acoso, problemas, como dijiste.
Именно поэтому в нашей школе дедовщина цветет буйным цветом.
Por esto es que la bravuconería es cada vez peor.
Боюсь, дедовщина уже приобрела характер эпидемии.
Me temo que la bravuconería se ha convertido en una epidemia.
Один из ваших учеников сказал нам, что дедовщина в вашей школе цветет буйным цветом.
Uno de sus estudiantes nos dijo que la bravuconería ha empeorado.
Дедовщина касается всех и каждого!
La bravuconería afecta a todos.
Дедовщина – это не круто. Дедовщина – это отстой.
# La bravuconería no es genial La bravuconería es patética #
Дедовщина – это некрасиво. Да и само название какое-то дурацкое.
# La bravuconería es fea y tiene un nombre estúpido #
Дедовщина – это ужасно.
# La bravuconería es una cosa fea #
В школах процветает дедовщина, а с этими деньгами "Баки Бейли Булли Бакерс" ™ наконец-то сможет стать полноправной организацией, как она того и заслуживает.
Los niños están siendo agredidos en la escuela, y con este dinero, Bravucones Buckers de Bucky Bailey ™ puede al fin convertirse en la legítima organización que merece ser.
Всем нам известно, что дедовщина превратилась в настоящую эпидемию.
Todos sabemos que la bravuconería se ha convertido en una epidemia.
В дедовщина...
Las vejaciones...
Чон Сон И. Идиотская дедовщина на паре. Ты слышала новости?
¿ Han escuchado sobre la vergüenza de Chun Song Yi en clase?
- Дедовщина! - Дедовщина! - Да!
Escándalos de iniciaciones.
Это не дедовщина.
No es una novatada.
Дедовщина?
¿ Novatada?
Оу, дедовщина.
- Oh, novatadas.
Это называется "мёртвая дедовщина".
Se llama "peligro de muerte".
Дедовщина.
Una novatada del equipo de Rugby.
Это дедовщина?
¿ Esto es una novatada?
- Технически, это дедовщина, но, по секрету, он мне нравится.
- Técnicamente, es una "novatada", pero en secreto me encanta.
Классическая дедовщина старшего брата.
Clásico bro grande novatadas.
Все еще дедовщина.
Aún novatada.
"Фашистская дедовщина"?
Fascista cultura inmadura...