English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Демоны

Демоны traduction Espagnol

877 traduction parallèle
Демоны Вак-Вак искали свою повелительницу.
Los espíritus de Waq Waq buscan a nuestra señora
"Демоны хотят убить её за то, что она последовала за тобой"
"Los espíritus quieren matarla, porque se fugó contigo"
Демоны восстали против своей неверной повелительницы.
Los espíritus se sublevaron contra su infiel ama
Но злые демоны настигли его раньше.
Los espíritus de la oscuridad todavía venían por él
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
A veces, las botellas contienen desgracias que se destapan justo cuando uno intenta olvidarlas con desesperación.
А древние демоны - с кем они проводят ночь? .. ... и что вершат?
¿ Con qué demonios antiguos comparte su tiempo... y de qué se ocupan?
прильните К моим сосцам и превратите в желчь Их молоко, вы, демоны убийства,
Venid a mis pechos de mujer y transformad mi leche en hiel, embajadores de la muerte.
Я даже слышал, что демоны поселились здесь, в Рашомоне подкармливая страх жестокостью людей.
Llegué incluso a oír que el demonio vive aquí en Rashomon alimentando su terror de la ferocidad de los hombres.
Если бы этим миром управляли демоны и монстры, то и нечего было бы сопротивляться.
Si este mundo está dominado por demonios y monstruos, ya podemos rendirnos.
Они не демоны.
No son demonios.
Кто знает, может быть, здесь водятся демоны и змеи.
A saber quién vive por aquí : demonios o serpientes.
А демоны существуют?
¿ De veras hay demonios?
Мы не должны. Там демоны.
No, no, no, no, no debemos.
Чтоб демоны схватить не устрашились Преступницу с таким небесным ликом!
Condénate, no sea que por tu aspecto angelical los demonios teman apoderarse de ti.
.. Гоните прочь меня Вы, демоны, от райского виденья!
¡ Arrancadme, demonios, de esta celestial visión!
Черти и демоны... появлялись Скверные звуки, издаваемые дьяволом, сильно беспокоили Угольщиков, которые позднее пришли туда.
"Aparecieron duendes y diablillos. Pavorosos ruidos... enviados por el demonio... afligieron a los carboneros... que vivían en aquel lugar."
Демоны...
¡ Los diablillos!
Рогатые демоны.
El demonio de esos grabados...
Демоны в облике животных, посланные Сатаной служить им.
Demonios en forma animal enviados por Satanás para servir al brujo.
Если грех в вас есть, значит, что демоны поселились в вашей душе.
Si están en pecado... los demonios les han invadido.
Говорят, все русские солдаты — демоны. Они вправду такие ужасные?
He oído que los soldados rusos eran como ogros. ¿ Es eso cierto?
Они — Демоны, с планеты Демос... которая находится?
Son demonios de la Dæmos planeta... que es?
Мм, греческая цивилизация, эпоха возрождения, промышленный переворот — всему этому способствовали Демоны.
Mmm, la civilización griega, el Renacimiento, la revolución industrial - que fueron inspirados por los demonios.
Ну, эти демоны могут уничтожить мир?
Bueno, este demonio podría destruir el mundo?
Боги и демоны тьмы!
¡ Dioses y demonios de la oscuridad!
Смертельные случаи, имущество, демоны.
Las muertes, la posesión, los demonios.
Демоны?
- ¿ Los demonios?
Демоны небесные, нет!
Por el demonio celestial, ¡ digo no!
Ага! Демоны из ада. Теперь вы поджаритесь.
Quemense, malditos.
В рёве двигателей, он лишился всего его душа опустела чувства угасли, одиночество и демоны прошлого одолели его.
Con el rugido de un motor lo perdió todo... y se convirtió en el caparazón de un hombre, un hombre calcinado, desolado, un hombre perseguido por los demonios de su pasado.
Эти демоны снова спускаются вниз.
Esos demonios están bajando.
- Традиция? В день Церемонии Демоны ищут неосторожных.
En el día de la ceremonia, los demonios buscan a los desprevenidos.
Эта история произошла в далёком-далёком будущем. Когда демоны и мутанты заполонили погрузившийся во тьму мир.
La historia tiene lugar en un futuro lejano... cuando los mutantes y los demonios... vagan por el mundo de tinieblas.
"ДЕМОНЫ 2" ДЭВИД НАЙТ
DEMONIOS 2
Демоны путешествовали по миру, везде сея страх и смерть.
Los demonios atacaron las calles miedo y muerte, serán los horrores del día.
Демоны вернулись.
¿ Qué pasó? Demonios llamando más demonios.
Демоны смерти распространятся по миру. И океан будет полон крови.
La brisa de la muerte, acaricia al mundo y continentes enteros, serán bañados en un oceano de sangre.
Знаю, знаю... в этом мире демоны более требовательны, чем ангелы.
Lo sé, lo sé. Los demonios siempre tienen más exigencias que los ángeles.
Демоны через меня так и бегают, так и бегают!
¡ Estoy lleno de demonios!
Демоны!
¡ Demonios!
Демоны.
" Demonios.
Демоны повсюду!
¡ Los demonios están en todas partes!
И теперь все демоны из Кимона охотятся за тобой.
Como sea, los monstruos de Kimon estαn ahora tras de ti.
- Его заберём мы, демоны из Кимона!
Nosotros, los demonios de kimon, tomaremos el oro.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
Significa que vuestros cuerpos arderán en parrilas al rojo vivo... En las más profundas fosas del infierno... Y los demonios riéndose de vosotros mientras os muestran refrescantes gelatinas...
Значит, все демоны собируться на Горе Пяти Пальцев чтобы отведать плоти Сюаньцзана? ( прим. Сюаньцзан
Entonces, todos los demonios agrupados en la Montaña Dedos, querrán la carne del Monje Longevidad.
Обе женщины - демоны.
Ambas mujeres son demonios.
Эти демоны ожидают Сюаньцзана.
Esos demonios están esperando al Monje Longevidad.
Все демоны были поражены его духом.
Todos los demonios se impresionaron por su espíritu.
Вероятно это – демоны, которых упоминал Васор.
Con razón al verlos cuentan esas leyendas.
Дни ужаса, убедившие мир в том, что демоны могут существовать.
Días de terror... que convencieron al mundo, que los demonios, pueden existir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]