Дергай traduction Espagnol
649 traduction parallèle
- Не дергайся, Моу. Метка доносчика!
Tiene la marca de los soplones.
Не дергайся, а то убью.
- Vamos a comenzar de nuevo.
- Послушай, Гленнистер... - Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Usted se quedará aquí hasta que la verdadera ley haya llegado a Nome.
Не дергайте меня!
Dejen de discutir.
- Не дергайся!
- ¡ Quédese aquí!
И лучше не дергайся, а то у меня мало опыта.
Y no te muevas que no soy una experta.
Не дергайся!
Quieto.
Не дергайся
No te embales.
Не дергайся
Estate quieto.
- Не дергайся.
- Tú tranquilo.
Не дергай за платье, Скаут.
Deja de tironear el vestido, Scout.
- Не дергайся.
- No te muevas.
Не дергайся ты, зануда!
Quédate quieto, que fastidio!
Не дергайтесь, парни.
Tienen que relajarse, amigos.
Не дергайся!
¡ No forcejees!
Не дергайся, парень, а то поранишь себя.
Quieto, amigo, que te vas a lastimar.
Осторожно, не дергай.
No me des tirones.
- Можно. Сильнее дергайте.
Tire usted con más fuerza. ¡ Una cola especial!
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
Aún tengo un poco, así que no intentes nada.
- Нет, нет! - Не дергайся!
¡ No!
Не дергайся.
Por favor... Deja de retorcerte.
И дергай курок, Борис.
Y no aprietes el gatillo, Boris.
Да Не дергай гребень-то!
¡ No hales el peine!
Не дергайся. Я знаю это.
Eh, no te pongas nervioso.
Не дергайся, дрянь!
¡ Golfa, tranquilízate!
Лежите спокойно, не дергайтесь.
Quédese tranquila, en calma.
Вот так, дергай!
¡ Muy bien, moveos! ¡ No paréis!
Оставайтесь на местах и не дергайтесь.
Quédate exactamente donde estás, y no te emociones.
Нч и не дергайся.
Pues, entonces no te muevas.
- Сиди, не дёргайся!
Siéntate y relájate.
Дёргай кольцо, считай до десяти и бросай!
¡ Tire de la anilla, cuente hasta diez y arrójela!
- Не дёргайся! - Нет!
- Dámelo!
Не дёргайся!
¡ No te sobresaltes así!
- Не дёргай головой.
- No muevas la cabeza.
И не дергайся.
¡ No se mueva!
- Не дёргайтесь, Ваша Светлость. - Напомни ещё раз, где мой замок.
- ¿ Dónde está mi castillo?
Не дёргайся.
¡ No te preocupes! ¡ Anda, vamos!
Не дёргайся.
Tranquilo.
Мы не причиним вам вреда, просто не дёргайтесь.
Nadie saldrá herido, madre. Solo quédate quieta. No te muevas.
Не дёргайтесь.
Sólo quédate quieta.
Теперь дёргайте-
¡ Hágame daño!
- Дёргайте меня за волосы!
¡ Tíreme del pelo!
Не дёргайся, Щегол.
¡ Calma, Cocó...!
Сказано тебе, Уэйт, не дёргайся!
Te lo dije, Waite. Es muy fácil.
Просто не дёргайся.
Solo quédate así.
Только не дергайся.
- Yo tampoco!
Нет, не, останься. Не дёргайся, хорошо?
Cálmate.
- Не, не, я же говорю, не дёргайся.
No, está bien.
- Только не дергайте.
- ¡ Tranquilos!
Если сидишь в дерьме по шею, то не дёргайся, а то совсем утонешь.
Deja de forcejear si estás metido en la mierda que puedes hundirte.
Помните, как только увидите Ли Чженьяна, тут же дёргайте за верёвку.
Recuerde, cuando vea a Li Zhengyuan, jale la cuerda inmediatamente.