English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Детеныша

Детеныша traduction Espagnol

107 traduction parallèle
Скоро увидим, Берсонин, рискнет ли старый медведь Запт вернуться в Стрельцау без своего детеныша.
Bersonin, pronto veremos si ese viejo oso Sapt se atreverá a volver a Strelsau sin su cachorro.
Львица приехала спасать своего детеныша когда?
La leona ha venido a defender a su cachorro. - ¿ Cuándo? - Dicen que ha llegado esta mañana.
Они вытащили меня на берег, словно детеныша кита.
Me vararon como cuando arponean a una cría de ballena.
Уф! Теперь, можно родить детеныша динозавра.
Y ahora podemos hacer un bebé dinosaurio.
- Они просто защищают своего детеныша.
¡ Dispara! Protege a los suyos. Yo también.
Из-за того, что мы принесли этого детеныша к нам в лагерь, мы нарушили территорию их обитания.
Al traer acá la cría... los tiranosaurios ampliaron su territorio.
Это кровь детеныша.
Es del bebé.
Ищите детеныша тиранозавра.
Busquen la cría.
Нет, детеныша доставили на самолете. Не беспокойтесь.
No, la cría vino en avión.
Когда мы принесли детеныша в трейлер, он пришел за ним.
Cuando nos llevamos la cría, vino buscándola.
- Защищая своего детеныша.
Protegiendo a su cachorro.
Это семья - мама и четыре детеныша.
Esta es una familia : una madre y sus 4 cachorros.
За ней следуют два детеныша делая первые шаги в новом мире
Sus dos cachorros la siguen y dan sus primeros pasos en el mundo exterior.
Она приветствует своего годовалого детеныша.
Ella saluda a su cachorro de un año.
Его глаза откроются до конца не раньше, чем через три месяца после рождения. шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики.
Sus ojos no se abrirán hasta que tenga 3 meses, pero las probabilidades de llegar a la adultez son pocas para estos cachorros.
Эту отмазку про умершего родителя мы сохраним чтобы сходить посмотреть на детеныша панды в зоопарке.
Ahora podemos ver ese Didine muerto e ir a ver al nuevo bebé panda del zoo.
... зоопарк решил назвать детеныша панды в честь победителя Суперкубка...
... el zoo decidió ponerle al bebé panda después de los campeones de la Súper Copa...
ДЕТЕНЫША ЛЬВА ПРИБИЛО К БЕРЕГУ
CACHORRO DE LEÓN ENCONTRADO EN EL MAR
Вы когда-нибудь видели, как львица пожирает своего детеныша?
¿ Alguna vez has visto a una leona devorarse a su cachorro?
Просто, видимо, Кто-то смыл детеныша болотного монстра В туалет где-то неподалеку.
Es solo que aparentemente alguien lanzó al retrete un monstruo de pantano bebe en algún lugar no muy lejos de aquí.
Кто мог смыть детеныша болотного монстра?
! ¿ Quien lanzaría un monstruo de pantano bebe al retrete?
Я б глаз с тебя не спускал, как собака динго с человеческого детеныша.
Te cuidaría como un dingo a un bebé.
Несчастный случай во время погружения, спасали детеныша дельфина из рыболовной сети.
Un accidente de submarinismo, libré a un delfín bebé de una red.
В них тоже, когда видят какого-нибудь раненого детеныша, не могут его вот так просто спасти, а просто продолжают снимать, позволяя ему умереть.
Porque si ellos ven un osezno herido o algo así, no pueden salvarlo, tienen que seguir filmando y dejarlo morir.
Или змея, или детеныш алигатора, или мать детеныша.
O un bebé caimán. O un caimán de verdad. Sólo hazlo.
Вы видели репортаж про новорожденного детеныша выдры в зоопарке?
¿ Vieron la noticia del zoológico acerca de la nueva nutria bebé?
Несчастный случай во время погружения, спасали детеныша дельфина из рыболовной сети.
Accidente de buceo, salvando a un bebé delfín, de una red de pescar.
Но мать постарается любой ценой спасти своего детеныша.
Pero una madre hará lo que sea para salvar a su cachorro.
С отчаянной надеждой мать зовет своего детеныша.
Con la fe desesperada de una madre, clama por su pequeña.
В полном одиночестве, вдали от своего детеныша,
Sola y separada my lejos de su amada hija,
Борьба Лейлы за будущее своего детеныша не была напрасной.
La valiente lucha de Laila por salvar a su hija, no fue en vano.
Маленькому Луи подарили детёныша крокодила из Египта.
Al joven Luis le regalaron un cocodrilo bebe de Egipto.
Медведица приняла Дэна за своего детёныша.
La osa cree que Dan es su osezno.
В жизни любого детёныша наступает момент когда надо отделиться от родителей и жить отдельно!
Llega el momento en la vida del osezno cuando necesita emprender la marcha y seguir su propio camino.
Благородная львица останавливающая зло минувшие года, теперь лежала бездыханной как хорошая спящая сова. И тем временем три детёныша плакали недалеко. Для них Рождество было кончено всё,
El noble puma detuvo el mal en años pasados pero ahora el buen protector yacía muerto mientras los buenos buhos se acercaban y al mismo tiempo los pequeños cachorros lloraban mucho pues para ellos no habría navidad
Тут он вспомнил, что три детёныша, все еще живые на холме! О да.
- Oh, sí
Пошёл прочь от моего детёныша!
¡ Aléjate de mi bebé!
И ты долго подкармливаешь этого детёныша, а потом он вырастает в твоей жизни пока ты не увидишь, что держишь за хвост тигра, и не знаешь, где у него пасть. А то что раньше казалось совершенно безобидным, теперь подчинило себе твою жизнь.
Y alimentas ese bebé durante mucho tiempo y él va creciendo en tu vida hasta que te ves en apuros y no sabes cómo arreglártelas y lo que les parecía muy inocente ahora controla sus vidas.
Ты ведь пытался украсть детёныша дракона?
Intentaste secuestrar al bebé dragón, ¿ verdad?
Прошлой ночью детёныша дракона украли.
Anoche, el bebé dragón fue secuestrado.
это они. Отдавайте детёныша дракона!
Sabía que erais vosotros. ¡ Ahora quitad vuestras manos del bebé dragón!
В Арктике два детёныша белого медведя теперь не зависят от своей матери, но они воссоединяются на короткое время там, где их зоны обитания перекрываются.
En el Ártico, las dos crías del oso polar se han independizado de su madre... y se reúnen brevemente donde coinciden sus territorios.
Налётчики убили детёныша из соседней группы, они разделили его труп между собой и поедают его.
Un joven enemigo fue capturado y asesinado. El cadáver se comparte entre el grupo y se lo come.
Вот эта мама, с которой мы только что работали, и она просто тихо легла около детёныша.
Detrás tenemos a una madre con la que acabamos de trabajar y está tranquila con su cachorro. Algunas crías mamaban a los pocos minutos de liberarlas.
И благодарю тебя за сопротивление позыву сожрать своего детёныша.
Y gracias a resistir a la tentación de comer lo que has cocinado
Их было 12, в том числе 4 детёныша, у которых только-только начала появляться бархатистая кожа на рогах.
Habían doce, incluyendo cuatro crías... a las que les están empezando a salir pelo en la cornamenta.
их было 12, в том числе 4 детёныша... Ого.
Habían doce, incluyendo cuatro crías...
Про обезьяну, которая нескольких дней носила своего мёртвого детёныша.
Sobre un mono cargando a su cría muerta por días.
Она была про обезьяну, которая нескольких дней носила своего мёртвого детёныша.
Era sobre un mono... cargando a su cría muerta por días.
Любое животное, от крошечной лягушки, неделями выкармливающей своих головастиков, до орангутанга, в течение восьми лет носящего детёныша с собой, стремится к единственной цели - передать свои гены и помочь выжить следующему поколению.
Desde una ranita dedicada por semanas a sus queridos renacuajos a un orangután que pasa ocho años criando a su bebé cada animal lucha por alcanzar esta meta máxima transmitir sus genes y asegurar la supervivencia de la próxima generación.
Но если уж мы меняем тему, я полагаю, у меня приоритет с капибарой, грызуном размером с детёныша бегемота.
Si vamos a cambiar de tópico, creo que tengo prioridad con el carancho, un roedor del tamaño de un bebé hipopótamo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]