Дешевкой traduction Espagnol
72 traduction parallèle
Моя сестра не будет встречаться с дешевкой, лгуном, хвастуном, плейбоем...
Pues a mi hermana no se la lleva ningún tonto, presumido y mujeriego.
эта маленькая подружка была симпатичной дешевкой.
Esa noviecita. Era bonita, de una forma barata, claro...
Он называл тебя дешевкой.
Te llamó una yegua fina.
Назови меня сукой, сексуальной дешевкой, мерзкой шлюхой.
Dígame que soy una perra barata. Toda una perra barata.
А что может мужчина делать с третьесортной дешевкой?
- Bueno, ¿ qué puede hacer un hombre con un chipi de tercera categoría?
А ведь некоторые называли тебя дешевкой. В спагетти на тарелках была кровь. Кровь была повсюду.
En los platos hay espaguetis con salsa y sangre que había salpicado por todas partes.
- По крайней мере, они всегда были дешевкой.
- El Degas acá. - Al menos son baratas.
И секс, то есть дешевая интрижка, делает дешевкой и его.
Y el sexo, una aventura barata, lo rebajaría mucho.
Не может быть дешевкой.
No va a ser barato
Мне не нужно, чтобы он был дешевкой.
- No lo necesito barato.
А ты новый не будешь изменять с каждой дешевкой, которая вертит перед тобой своей жирной волосатой попой?
Todos los skank que arroja su grasa, peludo culo de ti?
Люди спрашивают меня как я могу оставаться с женой-дешевкой, и не против этих двух ужасных детей
La gente me preguntaba como podía seguir con una mujer barata y dos hijos horrendos que no me importaban.
Она стала дешевкой!
Es una zorra.
Это не было простой дешевкой, где она не сказала Вам, что она замужем.
No fue una aventura donde ella no te dijo que estaba casada.
Сделаешь снимки - станешь дешевкой.
¡ Haz lo demás, y estarás en los K-mart!
Я себя чувствую - дешевкой.
Barato.
Каждый это видел. А мама назвала ее дешевкой...
Todo el mundo se admiró Mamá la llamó perra....
Faliraki's стала дешевкой..
- Mierda. Faliraki va cuesta abajo.
Нельзя допустить, чтобы нас считали дешевкой.
No necesitamos parecer unos amateurs.
Чувствую себя дешевкой.
Vaya si me averguenzo.
Из-за тебя я чувствую себя грязной дешевкой, как будто я снова десятилетняя девочка, рассказывающая маме, что выходила за мороженым с папой, когда на самом деле сидела в его офисе, пока он занимался сексом со своей секретаршей в дальнем углу холла.
Me haces sentir sucia y barata y como si tuviera 10 años de nuevo, cuando le decia a mama que estaba comiendo helado con papa cuando el estaba sentado en su oficina metiendose con la secretara al final del pasillo.
А теперь, когда мы встретились лично, могу сказать, что Трент - лживый ублюдок, и я не хочу быть другом человека, который на право и налево называет тебя дешевкой.
Ahora que te he conocido, Puedo ver que Trent es un bastardo mentiroso. No debería ser su amigo si él va diciendo que tienes un mal aspecto.
Дешевкой.
Barato.
Скажи мне что-нибудь... чтобы я не чувствовала себя такой дешевкой.
Dime algo... así se exactamente lo humillada que debería sentirme.
Просто из-за этого, я чувствую себя дешевкой.
Es que, me hace sentir barato
И она выглядит дешевкой, Родителям-хипарям понравится тоже.
Y parece realmente repulsivo, sus irónicos padres gafapastas lo adorarán.
Она назвала меня дешевкой.
Me llama un tipo barato.
- дешевкой.
Barata.
Я принесла бутылку, чтобы ты почувствовал себя дешёвкой.
Subí esa botella, sólo para pincharte.
Наоборот, я почувствовала себя дешёвкой.
Soy yo la que me siento incómoda.
Просто я чувствую себя настоящей дешёвкой - вот и все.
Si quieres saberlo, me siento engañada, es todo.
Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс.
Pero aún soy lo bastante joven...
- Ты заставляешь меня чувствовать дешёвкой.
- Tratas de hacerme sentir rastrera.
- Дешёвкой?
- ¿ Rastrera?
Ещё в жизни я не чувствовала себя такой дешёвкой, как сегодня.
Nadie jamás me hizo sentir tan poca cosa como lo hiciste hoy.
Я чувствовал себя дешёвкой для случайного секса.
Fui una aventura de una noche.
Ты не позвонил мне, потому что чувствовал себя дешёвкой?
¿ No me llamaste porque te sentías como una aventura?
Я здесь потому, что тебе было не по душе чувствовать себя дешёвкой.
He venido porque aunque... a tí no te guste ser la aventura de una noche, a mí sí.
Обламывает бегать за дешевкой.
No hay emoción con recompensas baratas.
Надеюсь оно не оказалось дешёвкой, Мардж.
Espero que no fuera barata, Marge.
Танцует с красивой... дешёвкой!
Me... me alegro. Él esta bailando con una hermosa... Ramera!
"По утрам я чувствую себя дешёвкой и клянусь себе, что больше этого не повторится, но я не могу остановиться."
Bien. No creo que ella...
Так я буду выглядеть дешёвкой. Оставь 18 процентов и пойдём уже.
- Sólo deja el 18 % y vámonos.
Но Вы сказали, что это заставляет Вас чувствовать себя дешёвкой?
Pero dijiste que te sentías barato.
Он был дешёвкой задолго до банкротства.
Era tacaño mucho antes de estar quebrado.
прежде чем игры затевать. но только не с дешёвкой!
Si quieres jugar conmigo, tienes que estar al menos a este nivel. Puedo estar bien con la raza, religión, color de piel, y sexualidad... pero no puedo perdonar el que se vean corrientes.
Цвет может измениться, если они будут лежать с дешёвкой.
El color cambiará si están junto a cosas baratas.
Просто когда ты уходишь сразу после секса, я чувствую себя... дешёвкой.
Es sólo que, cuando te vas justo después de hacer el amor, me hace sentir... barata.
В этом платье я ведь не выгляжу дешёвкой?
Ahora que estoy vestida así, no luzco barata, ¿ verdad?
Ты не была дешёвкой даже в костюме лягушонка.
No lucias barata, aun cuando vestías el traje de rana.
Детектив был дешёвкой.
El detective... Me salió barato.