Дикие traduction Espagnol
657 traduction parallèle
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Creo que es más seguro estar aquí que volver al campamento, donde a un grupo de gente no le gusto gracias a ti. Haciendo esas acusaciones salvajes.
Коровы рассказывают её по вечерам своим маленьким телятам в хлевах, кролики рассказывают её на своих полянах, белки на своих деревьях... и все дикие твари в своих лесах, полях и пустынях
En la tarde, las vacas se la cuentan a sus terneritos en los establos, los conejos la cuentan en sus madrigueras, las ardillas en sus árboles... los animales salvajes en su territorios.
Сначала они выбирают место недалеко от берега реки, затем, с помощью своих женщин, родителей и друзей, уничтожают растущие там дикие розы и вереск.
Empiezan por escoger un terreno próximo a la orilla, después con la ayuda de sus mujeres, sus padres y sus amigos, eliminan la vegetación habitual de jaras y de brezos.
- Дикие лошади?
- No podrás.
Найди в лесу поляну побольше, где она соберет дикие цветы.
Encuentra algún claro apartado en donde pueda juntar flores silvestres.
С ним, это как стая диких, ловких кошек, а с тобой, скорее, как дикие мышки...
Cuando él lo hace, es como si fuera una manada de gatos monteses... pero cuando tú lo haces es como ratones.
- Даже дикие лошади не удержали бы меня.
- Nadie me lo impediría.
Слышь, вам с братом надо бы плюнуть на дикие рейсы.
¿ Por qué no paráis de ir por libre?
они обнаружили дикие степи жаркие летом и замерзающие зимой а так же малоприятных персонажей с раскрашенными лицами как думаете эти пионеры заполняли форму номер X6277?
Pero no podíamos delatar a Freddie, que nos la dio.
Мы будем есть дикие ягоды на обед а когда устанем, сядем отдыхать под соснами и наберем эдельвейсов и альпийских роз.
Tomaremos fresas salvajes con la comida y nos sentaremos bajo los pinos cuando estemos cansados y cogeremos edelweiss y alpenrosen.
Массаи не дикие.
Macacumsi no es ningún salvaje.
Надо же, как можно простые факты превратить в дикие фантазии, правда?
Es curioso cómo transformamos pequeños hechos en fantasías.
Вот чем хороши дикие уголки.
Eso dice mucho a favor de los sitios salvajes.
Отдохнёте нескольких дней и забудете все эти дикие идеи.
Con un descanso, olvidarás estas ideas locas.
Месье Лотрек, я сыт этим по горло. Дикие кошки.
Estoy harto de ellas, son gatas callejeras.
Театр - это дикие джунгли.
El teatro es una dura selva, niñas.
Вы дикие варвары, не робо-веки, животные!
Sois bárbaros. No Ro-Mans, ¡ animales!
Мы дикари. Да, мы дикие.
Hay salvajes y salvajes.
Дикие животные, тропические ночи.
Animales salvajes y las noches tropicales.
Обвиняя кого-то, делая какие-то дикие предположения, настаивая на ложных показаниях делая, что угодно, лишь бы уйти от ответственности за потерю еще одного корабля?
De culpar a cualquiera, hacer acusaciones ridículas, mentir y hacer cualquier cosa... con tal de liberarse de la responsabilidad de haber perdido otro barco, ¿ no?
Ты читал "Дикие пальмы"?
¿ Has leído "Palmeras salvajes"?
Эти дети такие дикие!
¡ Qué niños más salvajes!
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
- Para mí no es real. - Oh, sí.
Мой план, господа, превосходит ваши самые дикие мечты.
Les haré ganar parte de una mina de oro.
- Были убиты, как и дикие звери!
Tal vez retiraras a tus tropas de forma precipitada.
Мы не будем жить как дикие животные, скрываясь в пустыне.
No podemos seguir viviendo como animales, escondiéndonos en el desierto.
Наверное, у них там дикие вечеринки. Может, они и меня когда-нибудь пригласят.
Tal vez hagan fiestas salvajes y un día me inviten.
Истории, дикие слухи, в которые люди верили в те дни...
Historias, rumores... Supersticiones de aquellos años.
Господа... откроем пути в леса... создадим новые города. Там, где раньше были только дикие земли...
Señores, abramos sendas en la selva, fundemos mil ciudades, donde antes había países, países salvajes.
- Дикие поселения?
- ¿ Y crows y sioux?
Они слишком дикие.
Son demasiado salvajes.
Жаль, что тебя не было. Они всё съели, как дикие звери.
¡ Qué pena que no estuvieras aquí para verles comer!
А за всеми будут ползти дикие Апачи. За каждым.
Y muchos apaches al acecho de todos y cualquiera.
Это были серые гуси. Дикие птицы шотландского побережья.
'Eran gansos grises, la variedad salvaje de la costa escocesa.
Дикие выдры, купающиеся в ручье...
Nutrias salvajes nadando en el arroyo.
Они дикие язычники, но некоторые уже вошли в лоно церкви.
Son salvajes y paganos, pero la iglesia ha llegado hasta algunos.
Помните,... что они ужасные чудовища,... дикие варвары.
¡ Piensen en ellos! Piensen bien en las abominaciones cometidas... por esos bárbaros impíos.
И он просит тебя покинуть отца и мать... и уехать к нему в эти дикие морозные земли... чтобы там выйти за него?
¿ Y te pide que dejes a tu padre y a tu madre para reunirte con él y casaros en esas heladas tierras baldías?
Они единственные дикие животные, которых я вижу.
Es la única vida salvaje que veo ahora.
И будут придумывать о нас дикие эротические истории...
Inventarán historias eróticas sobre nosotros.
Они дикие люди.
Son gente incivilizada.
Все дикие, чудесные вещи, что происходят с нами!
Todas las cosas alocadas e increíbles que nos ocurren.
Венецианские кошки очень дикие.
Son salvajes aquí en Venecia.
Hо дикие Оммы вероятно существуют... в намного большем количистве чем мы себе представляем.
Pero seguramente existen Oms salvajes, en un número mucho mayor del que creíamos.
Hо все эти дикие Оммы... Они воруют.
Roban, son sucios...
За морями и реками, В полях и лесах Дикие птицы заботятся о своих птенцах.
" Parece curioso que en los bosques los pájaros cuiden a sus pajarillos.
Дикие птицы заботятся о своих птенцах. Посмотри на гнездо, Но не трогай его.
Los pájaros construyen sus nidos, pero los nidos no son fáciles de hacer.
Мы живем почти как дикие звери.
Vivimos prácticamente como animales.
Что за дикие люди!
Que gente.
Вы действительно убеждены, что Силурианцы не дикие?
Ahora, escucha, te estoy advirtiendo.
Разве дикие выдры пришли бы сюда?
¿ Porqué vienen otras nutrias salvajes aquí?