До времени traduction Espagnol
1,675 traduction parallèle
Давая первому убийце достаточно времени, чтобы добраться до дома, где её могли снять, скажем, камеры охраны.
Dándole tiempo más que suficiente al primer asesino de llegar a casa y ser visto por... una cámara de seguridad.
Мы довели до совершенства метод, использующий поля нейтрино с отрицательной массой, который позволил нам перемещаться назад во времени.
Hemos perfeccionado un método usando un escudo de neutrinos de masa negativa que nos permite viajar atrás en el tiempo.
С момента, когда вы смотрели на снимки до момента, когда ты решила убить ее, сколько прошло времени?
Desde el momento en que viste los escáneres hasta que decidiste que ella debía morir, ¿ cuánto tiempo transcurrió?
К тому времени как мы добрались до танцев, малыш, мы были потными и вонючими
Para cuando llegamos al baile, cielo, estabamos ardiendo, sudando y oliendo.
До этого ещё целый вагон времени.
Falta mucho para eso. Exacto.
Пять дней тому назад, то есть через 48 часов после примерного времени смерти, кто-то использовал ее кредитку АМЕКС для покупки билета на самолет до Лондона.
Hace cinco días, 48 horas después de la hora aproximada de la muerte, usaron su tarjeta de la AMEX para comprar un pasaje para Londres.
Не пройдет много времени до того, как она свернет свою палатку, как все остальные
No pasará mucho tiempo antes de que ella se marche como todos los demás.
До тех пора пока мы - похитители Сколько времени я должен ждать прежде, чем я получу мой сезонный абонемент назад?
Mientras que nosotros seamos los ladrones. ¿ Cuánto tiempo he de esperar para que me devuelvan mis pases de temporada?
Она говорила, что до этого он был у автомата с видеоиграми, но к тому времени, как она подошла ко мне, он уже ушел.
Dijo que había estado cerca de los videojuegos antes, pero cuando ella vino a decírmelo, se había ido.
А до того времени он будет просто переезжать из одного дома в другой не имея настоящей семьи, и я даже не смогу увидеть его, если захочу.
Hasta entonces, simplemente irá cambiando de piso de acogida, ya sabes, sin una família real, y no podré verle cuando yo quiera.
Что ж, продолжай пробовать и оставайся целым до того времени.
Trata de mantenerte a salvo hasta entonces.
15 сентября - 2 часа до первого полнолуния с того времени, как я вызвал проклятье.
15 de septiembre. Dos horas desde la primer luna llena. Desde que desencadené la maldición.
Сколько времени пройдет до того, как твое тело иссохнет?
No luces muy bien. ¿ Cuanto tiempo pasa antes de que tu cuerpo se apague?
8 вечера. полно времени чтобы доехать до города из Стемфорда. Что вы планировали сделать?
8 : 0 PM, eso es un montón de tiempo conducir a la ciudad desde Stamford.
Сколько у нас времени до того, как это произойдёт?
¿ Cuánto tiempo tenemos antes de que eso pase?
У меня уйма времени, чтобы добраться до ее дома и расставить все букеты.
Tengo tiempo de sobra para llegar a su casa y colocar todos los ramos.
Я имею в виду, что до сих пор вы были убеждены, что у вас оставалась только часть из этого времени.
Hasta ahora estaba convencido de que sólo disponía de una parte de ese tiempo.
Это значит, он был мёртв до того, как попал в воду, или в скором времени после.
Esto significa que estaba muerto antes de llegar al agua o muy pronto después.
До недавнего времени.
Hasta hace poco.
- У нас нет времени до вечера.
No tenemos hasta esta noche.
" сланди € - стабильное демократическое государство с высоким уровнем жизни и до последнего времени с чрезвычайно низкими уровнем безработицы и государственного долга.
Islandia es una democracia estable con un alto nivel de vida y, hasta hace poco con poco desempleo y poca deuda.
Сколько времени до прыжка?
Cuánto hasta que saltemos?
Все это уже было сделано людьми за 2000 лет до нашего времени.
Todo ya estaba hecho, por los nativos de hace 2,000 años
Индия считается одним из старейших цивилизаций с поселениями датируемыми более 11000 лет до нашего времени.
La India se considera el lugar de una de las más antiguas civilizaciones, con asentamientos que datan desde hace más de 11,000 años.
Ох, и все желания которые вы загадали до этого времени станут постоянными.
y todos los deseos que hayas hecho hasta entonces, se volverán permanentes.
Я помню, потому что я смотрел на часы, чтобы подсчитать, сколько времени до взлета у меня есть.
Lo recuerdo, porque miré mi reloj para ver cuánto tiempo tenía antes del despegue.
Нет, к тому времени, как мы добрались до стоянки, его и след простыл.
No, no había rastro de él en el momento en que llegamos al parking.
Дело в том, что я могу держать их на привязи только до определенного времени, но затем буду вынужден отпустить их.
La cosa es, que puedo tirar de sus correas durante un momento, y entonces tengo que dejarles ir.
Как только я показала его вам, оставался только вопрос времени до его поимки.
Una vez que te señale su dirección, sólo era cuestión de tiempo que le atraparan.
У меня не так уж много времени до звонка судмедэкспертов.
No tengo mucho tiempo antes de que el laboratorio llame
К тому времени, как газ уплотнился бы до размера футбольного мяча, водород достиг критических 10 миллионов градусов.
Para cuando todo el gas está comprimido en el tamaño de un balón de soccer el hidrógeno alcanza la temperatura crítica de 10 millones de grados.
Какое нужно времени с заданной скоростью Вояджера чтобы ему долететь до ближайшей планеты, более всех похожей на Землю?
¿ Cuánto tiempo tardaría una nave viajando a la velocidad del Voyager alcanzar al planeta parecido a la Tierra más cercano?
Фильмы о путешествиях во времени часто показывают громадные, жадные до энергии машины.
Las películas de viajes en el tiempo a menudo muestran una gran máquina ávida de energía.
Я вернусь до того времени, Чтобы приготовить Волтера к его даче показаний.
Volveré de vez en cuando para preparar a Walter en su declaración.
Здорово, что по прошествии времени это до сих пор так.
Es bueno después de todo este tiempo.
Дело попадет в суд только через несколько месяцев, до этого времени мы оставим тебя под опекой родителей.
Pasarán meses antes de que este asunto vaya a los tribunales, así que hasta entonces podrás estar con tus padres.
Жаль, что она не дожила до того времени, когда могла бы похвастаться, что её сын приобрёл больницу.
- Es una lástima, no vivió lo suficiente para alardear que su hijo es propietario de su propio hospital.
До сих пор он остается лучшей теорией того, что произошло в начале времени.
Todavía es la mejor teoría sobre lo que sucedió en los comienzos del tiempo.
И сможем ли в ближайшем времени узнать, что происходило до начала всего?
¿ Y podremos en poco tiempo descubrir qué pasó antes del Big Bang?
До Большого Взрыва не было ни пространства, ни времени.
Antes del Big Bang, no existían el "cuándo" ni el "dónde".
Но кроме того оно дало ученым и первую надежную оценку времени Большого Взрыва - от 12-ти до 14-ти миллиардов лет назад.
También les proporcionó a los científicos la primera buena estimación de cuando ocurrió el Big Bang, entre hace 12 y 14 billones de años.
до недавнего времени я немогла сказать себе правду, и я хочу сказать правду.
No hasta ahora, no podía decirme la verdad. Y quiero decirte la verdad.
Ёти часы отмер € ют частоту, или промежутки времени, с точностью до 16 знаков.
Este reloj medirá la frecuencia, o el intervalo de tiempo, con al menos 16 dígitos.
ќн будет двигатьс € по петле, а это значит, что он может попасть из 3002-го года назад в 3001-й, но он не сможет отправитьс € сюда, в 2010-й, потому что это до того, как машина времени была построена.
Sigue el rizo del tiempo, y eso significa que puede ir del año 3002 de regreso al 3001, pero no puede regresar con nosotros al 2010, porque eso es anterior a cuando fué construída la máquina del tiempo.
Ќаш путь во времени от рождени € и до смерти - это то, что объедин € ет нас и все живое.
Nuestra trayectoria a través del tiempo, del nacimiento hasta la muerte, es algo que todas las cosas vivientes tienen en común.
ќтрезок времени от первой жизни на " емле, до нас, тут прогуливающихс €, зан € л 3,5 миллиарда лет.
De la primera forma de vida en la Tierra hasta nosotros caminando sobre ella, fueron necesarios cerca de 3,5 billones de años.
Я подброшу тебя по дороге на станцию но я хочу что бы собрала свои вещи и уехала до того времени как я вернусь домой.
Te dejaré en mi camino a la estación, pero quiero ya hayas empaquetado y marchado de aquí para cuando yo vuelva.
До недавнего времени.
Hasta hace poco tiempo.
Не было времени до конца осмотреть место преступления
No he tenido tiempo de terminar de procesar la escena.
Я не знаю сколько у нас времени, до того как нас засекут.
No sé cuanto tiempo tenemos hasta que alguien nos reconozca.
Знаете, это только вопрос времени до того, как копы или федералы достанут вас здесь.
Tú sabes que sólo es cuestión de tiempo antes que los policías o los federales te atrapen.