До сих пор не знаю traduction Espagnol
338 traduction parallèle
До сих пор не знаю, как их здесь называют : печенья или крекеры, до сих пор.
O eso creo, porque aquí aún no sé a qué llaman galletas y a qué pastas, así que no sé qué son.
Я не сказал тебе сразу... потому что сам до сих пор не знаю, правильно ли поступил.
No te lo he dicho antes, porque no sé si he cometido un error o no.
- Между тем, я до сих пор не знаю, зачем отец вызвал меня. Что ты знаешь?
Mientras tanto, no sé porqué mi padre me llamó.
Вы знаете всё об этой процессии, а я живу тут всю свою жизнь и до сих пор не знаю, что это всё значит.
Buenas noches. ¿ Sabe por qué es la procesión? He vivido siempre aquí sin saber que significa.
Я до сих пор не знаю, как тебя зовут.
Aún no sé tu nombre.
Вы правы, я до сих пор не знаю, за что меня забрали.
En efecto, hace una hora que me tienen aquí esperando sin saber por qué.
До сих пор не знаю, как меня черти оттуда живым вынесли.
Hasta el día de hoy, aún no sé cómo salí de allí con vida.
До сих пор не знаю
No lo se todavía.
Я кстати до сих пор не знаю как тебя зовут.
Ni siquiera sé cómo te llamas.
Я до сих пор не знаю, как Мире удалось, пока я снимал этот ролик, переодеться и вернуться.
Aún no logro comprender cómo Mira, en una sola toma,
До сих пор не знаю, почему я не вошла.
No sé por qué no podía entrar.
До сих пор не знаю, как ты увидел монету.
No sé cómo encontraste esa moneda.
И я до сих пор не знаю смогу ли я.
Y todavía no sé si puedo.
Мы здесь весь день, а я до сих пор не знаю, что делать с мистером Холлом.
Nosotros hemos ido de compras todo el día, y yo todavía no sé que hacer sobre el Sr. Hall.
Они приказали мне прийти, но я до сих пор не знаю, зачем.
Sí, me llamaron, pero aún no sé por qué.
До сих пор не знаю ни ваше имя, ни фирму.
Hola. ¿ Sabes que ni siquiera sé tu nombre o dónde trabajas?
Я до сих пор не знаю, что это значит.
Aún no sé lo que significa.
До сих пор не знаю, куда поставить моих игрушечных роботов.
No estoy seguro donde poner mis robots.
- я до сих пор не знаю.
- Aún no lo sé.
Я-то до сих пор не знаю, что мне предстоит.
¡ Aún no sé qué rayos estoy haciendo!
Я прокручивал это в голове миллион раз и я до сих пор не знаю, почему.
Lo reproduje en mi mente un millón de veces, y todavía no sé por qué.
Я и до сих пор не знаю, что такое ключ-трещётка.
Todavía no se lo que es un trinquete.
Да, вот именно, и я до сих пор не знаю, кто это...
Sí, pero no siempre sabía quién era Sí
Я знаю, что до сих пор у меня не очень получалось.
Ya sé que no ha salido tan bien...
До сих пор Я не знаю всех имен, но это "Альфа", "Лямбда" и "Бета".
Aún no sé todos sus nombres pero esta es Alfa, Lambda y Beta.
Не знаю. Жалюзи до сих пор опущены.
- Las persianas están bajadas.
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
No sé por qué la sigo llamando así.
Я знаю... Но до сих пор это вас не беспокоило...
Lo sé, pero hasta ahora eso no le preocupaba.
Вы настоящий мужчина. Не знаю, почему вы до сих пор не президент "Фиата"?
No sé a qué esperan para nombrar a un hombre tan viril como usted presidente de la Fiat.
Я знаю, что я ублюдок, но моя жизнь была настолько гнилой до сих пор... Я люблю тебя так сильно, как никогда и могу обещать лишь одно : если моя жизнь не наладится, я покончу с собой.
Se que soy un bastardo, pero mi vida ha sido tan dura hasta ahora te quiero tanto como siempre, y te prometo una cosa... si mi vida no va a mejor, acabaré suicidándome.
Я их до сих пор помню, и почти все - про водные лыжи, не знаю, почему.
Desde luego, yo me acuerdo, y casi todas de esquí acuático, no sé por qué.
Не знаю, бывают ли до сих пор ясные ночи в Бруклине.
No sé si aún hay noches claras aquí.
- Не знаю, плодородна ли до сих пор почва.
- No sé si la tierra es aún buena.
Я не знаю, где я, и, на самом деле, до сих пор не понимаю, что со мной происходит.
No sé dónde estoy y, la verdad, no sé qué me pasa.
Или рассказать Рите что я знаю о Тони и Дженифер? Тони, который сказал Дженифер что я до сих пор с Ритой, когда я уже с ней не встречаюсь.
Tony le dirá a Jennifer que yo le engañaba con Rita.
Я не знаю, почему я до сих пор продаю свинговые записи.
No sé porqué me molesto trayendo esos discos de swing.
Это до сих пор не сделано и я знаю почему.
Nunca se ha hecho y entiendo por qué.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
No está muerto. Solo necesita un poco de ayuda.
А я до сих пор не знаю, что пьешь ты.
Pues yo no sé lo que bebes tú.
Я до сих пор не знаю, где мы были в тот день.
Nunca supe donde estuvimos aquel día.
Я знаю, что до сих пор не ответил на вопрос... но "болен" - это очень широкое понятие. Да, судья Стивенс!
Hola, juez.
Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
Supongo que me trajo porque oyó que soy el mejor.
У меня такое чувствую, что я до сих пор многого о тебе не знаю.
Siento que hay mucho que aún no sé de ti.
Не знаю. Холодильники до сих пор продают в коробках?
No lo sé. ¿ Las neveras aún vienen en cajas de cartón?
Слушай, я не знаю как там Гарриета Ликман, но насколько твоя мать и я озабочены, что святые до сих пор маршируют.
No sé sobre Harriet Lickman, pero en lo que respecta a tu madre y a ti, los santos siguen marchando.
Доусон, не знаю, насколько это важно, но мне тоже до сих пор больно.
Dawson si vale de algo, yo tampoco he superado el dolor.
Если ты убил своего деда, почему ты до сих пор существуешь? Не знаю, может бог любит меня?
- ¿ Espera, por qué existes todavía?
Неужели мне могут рассказать то, чего я до сих пор о тебе не знаю?
¿ Qué me van a decir que no sepa de ti?
Я не знаю, почему она до сих пор не показалась.
No sé por qué, hoy no ha venido.
Я знаю, что тебе до сих пор больно, но... Я обещаю... Это не сравнится с тем, как тебе сейчас будет больно за то,... что ты сделал со своим отцом.
Sé que todavía te duele pero... te prometo que no se acercara al dolor que vas a sentir por lo que le hiciste a tu padre
Я не знаю, но мне до сих пор нравится часть, в которой он послал Лекса.
No sé, pero me gustó que insultara a Lex.