English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Доберёшься

Доберёшься traduction Espagnol

479 traduction parallèle
Не переживай, девочка. Ты ещё доберёшься туда.
No te preocupes, chiquilla.
Да, ты доберёшься до Гуаймаса.
Y acabarán con tu miseria.
А если ты пойдёшь один, ты точно доберёшься.
Pero tú solo puedes lograrlo.
Даже до полей не доберёшься.
Ni siquiera podemos cultivar.
Поначалу всё больше вверх, пока не доберёшься до самой-самой вершины, а потом довольно резко обрывается.
Casi todo es empinado hasta que se llega a la misma... cima y luego tiende a bajar de golpe.
Вот закупоривает фриц, не доберёшься.
- Así es. - Ya le había echado mano algún Fritz.
Да. Сейчас некоторые люди фантазируют, что Ты доберёшься до Калифорнии через Долину смерти.
Hay gente que cree que llegarás a California por el Valle de la Muerte.
- Ты... ты позвони мне, как только доберёшься, хорошо? - Хорошо.
Llámame apenas llegues, ¿ de acuerdo?
Пока доберёшься туда, они уже будут знать, предупреждение это или нет.
Para cuando llegues allí, ya sabrán... si es una advertencia, ¿ no?
- Сам доберёшься!
- ¿ Alguien lo tiene que llevar?
Когда доберёшься до места, обязательно позвони.
Danos un toque cuando llegues.
Доберёшься раньше нас.
¡ Llegarás antes que nosotros!
А что думаешь будет, когда доберёшься до Вади Драа?
que crees que pasara si llegas a Wadi Draa?
Надеюсь, ты быстро доберёшься до Лос-Анджелеса.
Espero que lo consigas rápido en L.A.
Я думаю, ты сможешь ей позвонить, когда доберёшься.
Puedes llamarla cuando llegues a donde sea que estés yendo con tanta prisa.
... но всё равно - в таком состоянии ты вряд ли доберёшься до берега.
Sigues, en tu condiciσn como si no lo lograrνa hasta la orilla.
Ты покупаешь билет. Мы делим оплату. Тогда я получу бонусные мили, а ты доберёшься до Детройта за четверть стоимости.
Compras el boleto al 50 % menos y yo recibo las millas gratis para viajeros frecuentes.
Джерри, позвоните мне, когда доберёшься домой, чтобы я знал, что ты в порядке.
Jerry, llámame cuando llegues a casa, así sabré que estás bien.
А мы думали, как ты доберёшься.
Oh, porque nos preguntábamos cómo llegaste.
Из Хьяниса ты доберешься за 2 часа до Кэйпа.
Como tú estás en Hyannis tardarás 2 horas desde el Cape, ¿ no?
Без меня ты доберешься до города в два раза быстрее, не так ли?
Llegarás a Council City el doble de rápido sin mí, ¿ verdad?
- А когда ты туда доберешься...
¿ Y qué pasará cuando llegues?
Ему нужна помощь. Ты быстрее доберешься на самолете, если подождешь первого рейса.
Tardarás menos si esperas al amanecer y vas volando.
Телеграфируй как доберешься, письма ведь так долго идут
Envía un telegrama cuando llegues, las cartas tardan mucho.
Ты думаешь что сам доберешься до оазиса? Да.
¿ Podrás llegar al oasis?
Так ты до Калифорнии не доберешься.
No es el camino correcto hacia California.
Ты не доберешься.
- ¿ Cómo llegarás a Florida?
Как ты доберешься до Милуоки?
¿ Cómo vas a Milwaukee?
- Думал, ты уже никогда сюда не доберешься.
Pensé que nunca llegarías.
Я знал, что ты сюда доберешься.
Pensé que aparecerías por aquí.
как ты доберешься до этого места?
Y como vas?
- Пока ты доберёшься, там уже будет всё закрыто.
Con el tiempo que has perdido, de seguro estará cerrado
Позвони нам как доберешься.
Llámanos cuando llegues allá.
Ты мигом доберешься до Сент-Джозефа.
Y ahora estarás en St. Jo en un periquete.
В старом городе. А как домой доберешься?
Ciudad Vieja. ¿ Cómo volverás a casa?
Они не знали, что ты сюда доберешься.
Ellos no sabían que usted estaría aquí. Sólo lo sabía yo.
Когда доберешься до верха, увидишь отвесную 300-футовую скалу. Ложись!
Hay 100 metros de caída vertical. ¡ Agáchate!
Она увидела кровь и- - Ты никогда не доберёшься до моих ушей.
- No toques mis orejas.
Ну... Я надеюсь, что ты доберешься.
Bueno... espero que llegues bien.
Когда доберешься до ворот, продолжай делать ставки, хорошо?
Cuando te llegues a las Puertas, apuesta a más, OK?
Мне неважно, как Мы Муда доберешься.
No me importa cómo vayas.
Когда доберешься до места, позвони мне.
Cuando llegues a Los Angeles llámame, quiero saber qué es de tu vida.
По нему доберешься до лифта.
Te llevarán al ascensor.
Тебя прикончат прежде, чем ты доберешься до него.
Morirás en el cementerio antes de cogerlo.
Доберешься туда по карте.
Mirad en el mapa cómo se llega.
Когда ты доберешься до дому, ты это спрячешь.
Cuando llegues a casa, esconde esto.
- На нем ты доберешься домой вовремя.
- Así llegarás a casa a tiempo.
Как только доберешься, мой друг, сядешь и пристегнешь ремень. Потом, когда капитан удостоверится, что мы не врежемся куда-нибудь, мы обсудим нашу ситуацию. А пока твое вмешательство не необходимо.
Cuando llegue a su asiento, se va a sentar se va a poner el cinturón y se va a quedar calladito.
Ты до дому сама доберёшься?
¿ Estas segura de que no quieres que te acompañe? No hace falta.
Но, до того, как ты доберешься до людей.
Mira, hicimos un simulacro...
Если доберешься до отеля Пан Пацифик... в кладовке лежит мой костюм и 200 долларов в Библии.
Si puedes llegar al Hotel Pacifico, hay ropa en mi closet, 200 dolares en la biblia

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]