Добре traduction Espagnol
179 traduction parallèle
Думал, я там навсегда и останусь, стану горцем. Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже.
Creí que iba a terminar viviendo con la gente de la montaña hasta que este oso Teddy de hombre me acogió en el garage de su local.
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ... в добре и зле,.. ... в болезни и здравии.
A la luz del día y en la oscuridad de la noche... en la riqueza o en la pobreza, en las buenas o en las malas... en la enfermedad o en la salud y...
- Он добрейший человек.
- El hombre más amable que he conocido.
сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас.
Esta noche en la cena, comprendí lo del bien y el mal en la gente y cómo es así en todos nosotros.
Доброго дня и вашей чести, добрейший капитан Джеми.
Buenos días a vuestra señoría, buen capitán James.
Честное слово, это будет очень хорошо, добрейшие мои капитаны.
Eso será muy bueno, buena fue, mis buenos capitanes.
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Si no hemos de encontrarnos hasta el cielo, entonces, mi noble lord de Bedford, mi querido lord Gloucester, mi buen lord Exeter, y vos mi amado pariente, a todos vosotros, guerreros... adiós.
Он просто помешан на добре.
Tiene fantasías de bondad.
- Добрейшим человеком в Шотландии.
- El hombre más bondadoso de Escocia.
Мой брат был добрейшим человеком.
Mi hermano era el mejor chico del vecindario, todo el mundo lo decía.
Спроси кого хочешь в доках - все скажут, что у меня добрейшее сердце.
Pregunta a un borracho del muelle... si no suelto cinco pavos cada vez que me acercan la mano.
Добре!
Buena!
Пошел вон. Чернуха! Добрей мне голову.
Chernukha, aféitame tú la cabeza.
Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите.
Le hemos dado la manzana a la gente de Vaal, el conocimiento del bien y del mal.
Кирк может быть самодовольным, напыщенным диктатором с ошибочным представлением о добре, но он не мягок.
Kirk será un dictador fanfarrón y autoritario con delirios de grandeza, pero no es blando.
- о добре. - И это все?
¿ Nada más?
Он величайший, добрейший, мудрейший человек в мире.
Es el hombre más asombroso, bueno y sabio de la galaxia.
Добрейший человек, тебе понравится
Es un hombre bondadoso, te agradará.
Добрейший вечерок, Фуджико.
Buenas tardes, Fujiko.
На самом деле Ричард был добрейшим человеком, который заботился о молодежи, в особенности о Ричарде герцоге Йоркском, впоследствии ставшем большим и сильным мальчиком.
Pero la verdad es que Ricardo III era un hombre afable y considerado que adoraba a sus pupilos. En particular, a Ricardo, Duque de York que, de mayor, se convirtió en un joven fuerte y apuesto.
Я не хочу и думать обо всё том, что мы должны были сделать для этого добрейшего человека.
No quiero pensar en eso. Podríamos haber hecho tantas cosas antes por él.
"Добрейшее утро, мой милый мамуля", - сказал я. - " Чудеснейшее солнечное утро, как все утра
"Aquí está la mañana, madre del alma," afirmé, "tan buena, fresca y valiente cómo desde los días en los que Compton y Edrich abrían para Inglaterra y el sol nunca se ponía sobre los británicos sin pedir permiso primero."
Это ломает все мои представления о добре и зле.
Esto destruye totalmente mi idea del bien y el mal.
Освин - добрейшая душа
Oswin tiene el alma más gentil.
Добрейшей и невиннейшей душой?
El alma más buena y más inocente.
Спасибо, добрейшая доктор Акаги Рицуко.
¡ Eres maravillosa!
Но, несмотря на то, что она была фанатом Джина Симмонса из группы Кисс... она была милейшим человеком, добрейшей души.
Se disfrazó de Gene Simmons, el de kiss, para animarme. Es la persona más amorosa del mundo.
Подумай о том добре, которое ты совершил.
Fíjate en todo el bien que has hecho.
Я в лучших и добрейших руках.
Estoy en las mejores y más bondadosas manos.
Но я пытаюсь стать чуть добрей
Pero no es que no lo intente
Он утратил всякое представление о добре и зле.
Perdió todo concepto de lo que está bien o mal.
Вы добрейшие люди.
Dios, sois la gente más agradable que hay.
Они всегда были милейшими, добрейшими людьми.
Solían ser buenas y dulces personas.
Дэниел был добрейшим человеком, из всех кого я знала.
Daniel era el hombre más amable que había conocido.
Будь добрей.
Sé buena.
Добрейшее утро вам всем.
Tengan ustedes muy buenos días.
Бабушка была добрейшей душой.
Su abuela había sido un alma generosa.
Это не о добре и зле.
Magoo? No se trata de buenos y malos.
Добрейшего дня. Как проходит установка?
Hola.
После того, кактвой общий уровень агрессии снизится, ты сможешь испытывать чувство доброжелательности и сострадания. Утебя сформируется представление о добре и зле. Ты даже будешь сожалеть об ошибках прошлого.
Con la agresión reducida... usted empezará teniendo buena voluntad y compasión... noción correcta, incorrecta, hasta remordimiento de los errores.
Я до сих пор ни разу не жалела о сделанном добре.
Nunca me he arrepentido de hacer el bien.
Ты должен думать только о добре, что ты совершаешь.
Debes concentrarte en el bien que haces.
- Добрейший денёк, Дэннис.
- Buenas tardes, Dennis.
Добрейшего утречка, Фима!
- Buenos días, Fima.
Вам следует быть добрей с людьми.
Tiene que ser más amable con la gente.
Добрейшего утречка, Эва-омер.
Buenos días, remolca homero.
Тебе повезло, что Han Seong просто добрейший человек.
Tiene suerte que Han Seong sea un tipo muy bueno.
... как Гитлер, лишить нас совести, заставить забыть о добре и зле и вдолбить нам в головы свои 10 заповедей!
O agujerear sus cabezas para plantar sus propios Diez Mandamientos.
Добрейший, очень спокойный человек.
Es un hombre amable, pacífico.
Привет, синьор добрейший.
Buenos días, buen señor.
Ближайший друг, добрейший человек.
Mi más querido amigo.