Дождаться traduction Espagnol
2,891 traduction parallèle
Мы должны просто дождаться результатов?
Entonces, ¿ solo esperamos aquí los resultados?
Простите, но я бы посоветовал своему клиенту дождаться предложения получше.
Lo siento, pero he aconsejado a mi cliente que espere una oferta mejor.
Не могу дождаться, чтобы услышать твою... невероятную версию событий.
No puedo esperar para oír tu... cómo se dice... tu versión...
Не могу дождаться.
Me muero de ganas.
Я просто не могу дождаться, когда у меня будет полный дом собачек, кошечек и детей.
Estoy deseando llenar una casa de perritos y gatitos y bebés.
Не могу дождаться.
- No puedo esperar.
Не могу дождаться, когда древние унесут свои задницы подальше от сюда.
No puedo esperar a que su viejo culo esté ahí fuera.
Ну, я просто не мог дождаться, когда же окажусь на свежем воздухе, после того как отсидел взаперти 6 месяцев
Bueno, no podía esperar a estar rodeado de aire después de haber estado encerrado durante seis meses.
Не могу дождаться.
Estoy deseándolo.
Не могу дождаться, когда вернусь к Бульдогам.
Estoy deseando volver con los Bulldogs.
Ладно, и что, мне теперь надо дождаться, когда он снова подавится на людях и тогда не спасать его?
Vale, así que ¿ debería esperar que se vuelva a ahogar en público y entonces no salvarle?
Не могу дождаться, когда смогу называть тебя женой.
No puedo esperar a llamarte esposa.
Не могу дождаться твоих комментариев на тему, как это можно еще улучшить.
No puedo esperar a escuchar tus apuntes acerca de cómo mejorar eso.
Не могу дождаться, чтобы своими глазами увидеть, как они воссоединятся.
No puedo esperar a verlo en persona cuando se reúna con su huevo.
Не могу дождаться, когда перейдем на компьютерное управление.
No veo la hora de cambiar al digital.
Та женщина не могла дождаться, чтобы рассказать миру ее муж не мог держать его в штанах.
Esa mujer no podría esperar para decirle al mundo que su marido no podía tener la bragueta cerrada.
Не можешь дождаться своей очереди?
¿ No puedes esperarte a que sea tu turno?
Но исходя из личного опыта, Я хочу дождаться, пока Лекси влюбится в Нейтана и тогда...
Pero por mi gran experiencia creo que hay que esperar a que Lexie se enamore de Nathan y luego...
Не могу дождаться.
No puedo esperar.
Это были всего два месяца, Сэм, и я не мог дождаться, когда выберусь отсюда.
Fueron dos meses, Sam, vale, y me moría por salir de aquí.
Не могу дождаться когда Гиббс задаст этому парню.
No puedo esperar a Gibbs dar este infierno chico.
"Я не могу дождаться, чтобы рассказать Эйвери."
"No puedo esperar a contárselo a Avery".
Не могу дождаться, когда ты услышишь, как поёт Скарлетт.
Estoy deseando que escuches a Scarlett cantar.
Ты знаешь, мы можем дождаться команду саперов, но тебе придется простоять там в течение пяти часов.
Puedes pedir estas cosas gracias a la contraportada de un cómic. Sabes, podemos esperar a los artificieros, pero vas a estar ahí de pie durante cinco horas.
Не могу дождаться, чтобы отпраздновать вместе с Волтом.
No puedo esperar a celebrarlo con Walt.
Да, я тоже не могу дождаться встречи... кореш.
Yo tampoco puedo esperar para volverte a ver... amigo.
Не могу дождаться того дня, когда твоё барахло унесут отсюда.
No puedo esperar al día en que saquemos a tus mierdas en cajas.
Я не могу дождаться, когда доберусь до этого подонка. Бам!
No puedo esperar a poner mis manos sobre ese asqueroso.
Не могу дождаться, когда смогу поработать с вами, ребята.
No puedo esperar a sentarme con ustedes chicos.
Не могу дождаться, чтобы увидеть выражения их лиц.
No puedo esperar a ver sus caras.
Она хотела его дождаться, так что я отвела её к нему в комнату.
Dijo que quería esperar, así que la metí en su habitación.
Не могу дождаться, когда Кристина проснется.
Tengo muchas ganas de que Christine se despierte de la siesta.
Вам оставалось всего лишь дождаться, чтоб свадьба прошла без сучка, без задоринки.
Todo lo que tenías que hacer era esperar a que la boda se celebrase sin problema.
Вы должны были дождаться спецназовцев.
Deberíais haber esperado al SWAT.
"Моя дорогая Миранда, мы с твоим отцом не можем дождаться твоего рождения, чтобы увидеть твоё личико, глаза."
"Mi queridísima Miranda, tu padre y yo estamos deseando que nazcas, para ver tu cara, tus ojos".
"Сегодня, не могу дождаться".
¡ Esta noche, estoy deseándolo!
Не могу дождаться встречи с ним.
No puedo esperar a conocerle.
Не могу дождаться с ним встречи.
No puedo esperar para reunirme con él.
Не могу дождаться встречи с тобой.
Bueno, no puedo esperar para verte.
Гиббс, у меня здесь куча работы, поэтому ей придется дождаться своей очереди.
Pero tengo mucho trabajo que hacer, Gibbs, así que tendrá que esperar su turno.
Тебе нужно только отправиться туда, дождаться, пока Виктор сунет голову в петлю, и вернуться домой свободным.
Todo lo que tienes que hacer es ir allí, dejar que Viktor se ahorque y te podrás ir a casa libre.
Не могу дождаться анализов вирусологов.
Estoy impaciente por que los virólogos del Centro de Prevención de Enfermedades y de SHIELD vean esto.
Не могу дождаться, чтобы набить рот едой себе и вам.
No puedo aguantar a poner comida en mi boca y la vuestra.
Нам надо дождаться её адвоката.
Deberíamos esperar a su abogado.
Нужно дождаться подходящего времени.
Realmente tengo que encontrar el mejor momento.
Не могу дождаться Праздника урожая.
Qué emoción por el Festival de la cosecha.
Не могу дождаться выступления Даниэлль Бредбери.
No puedo esperar a ver a Danielle Bradbery.
Я дождаться не могу, когда свалю отсюда.
Si, estoy impaciente por irme de aqui.
Я не могу дождаться, когда увижу платье, которое ты выбрала для ужина накануне свадьбы.
Simplemente no puedo esperar a ver el vestido que elegiste para la cena de ensayo.
Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку.
Tienes que esperar por María y sus damas, o serán atrapadas.
Надо дождаться, пока она будет одна.
Lo sé.