Дождётся traduction Espagnol
182 traduction parallèle
А меня беспокоят. Дождётся, снесу ему башку!
Si no va más despacio, le volaré la tapa de los sesos.
Надеюсь, он дождётся того, как мы дойдём до Рима.
Ojalá espere hasta que lleguemos a Roma.
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
La iniciativa viene a los que esperan.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Dígale que está perfectamente bien que piense suicidarse... pero que por favor espere hasta que yo llegue.
Пусть постучит в дверь и дождётся меня.
Que llame a la puerta y me espere.
И что же отмочит Соза, когда не дождётся меня с первыми пятью миллионами?
¿ Qué hará Sosa si no le doy los primeros 5 millones?
Вы же видели? Жена мэра не дождётся, когда станет его клиенткой.
¿ Ha visto que la mujer del alcalde está deseando ser su clienta?
Он сказал, что подождёт Вас. И если не дождётся, оставит записку. Но я не слышал, когда он ушёл, сэр.
Dijo que esperaría unos minutos y luego le dejaría una nota pero no le he oído marchar, señor.
Похоже, кроме как от нас, она больше ни от кого не дождётся сочувствия.
Sólo somos nosotros los que tenemos mente humana con simpatía.
Я жить лишь начинаю бурно, Тебя ждет - не дождётся урна.
Mientras yo corro por la vida, la urna ya espera por tí.
Я жить лишь начинаю бурно, Тебя ждет - не дождётся урна.
Mientras yo corro por la vida la urna ya espera por tí.
- Умеющий ждать да дождётся.
- Bueno, el tiempo es todo.
- Тот, кто ждёт, дождётся, куколка.
- Cosas buenas les suceden a los que esperan, muñeca.
Проклятия и яркие эпитеты - вот и всё, что он от меня дождётся
Maldiciones y epítetos es todo lo que recibirá de mí.
"Тот, кто ждёт, тот дождётся".
La suerte siempre acompaña a quien sabe esperar.
Как будто он ждёт не дождётся от меня избавиться.
Se muere de ganas de deshacerse de mí.
Рад был встрече. Поторопитесь, мама ждёт не дождётся новой книги о Дорвеле.
Y sobre todo cuento con usted, mi madre espera con impaciencia las nuevas aventuras del Inspector Dorwell.
Он ждёт не дождётся выйти из тюрьмы и снова оказаться с женщиной.
Muere por salir de prisión y volver a estar con una mujer.
- Он его дождётся где угодно.
- Puede recibirla donde sea.
Он ждёт не дождётся, когда я облажаюсь, и он свиснет, кому надо.
Espera que meta la pata... - para tocar el silbato y delatarme.
дождётся ли она или исполнит обещанное?
¿ Lo esperaría o sería fiel a sus palabras?
Если она ждет, чтоб я ее простил, пусть дождется снега в Гаване.
Dile que si espera a que yo se lo pida, estará hasta que nieve en La Habana. Y puedes decirle otra cosa...
Этот Артур Ситон дождется!
Un día de estos le darán una paliza a ese Arthur Seaton.
Она заявляет, что дождется своего совершеннолетия и выйдет замуж за возлюбленного.
Ella dijo que esperaría hasta los 18.
Де ла Рошфонтен ждет не дождется той минуты, когда он окажется в этой постели.
¡ De seguro De la Rochefontaine no puede esperar para dormir en esta cama!
Мы ничего не продадим Генри Уоррену. Не дождется.
Henry Warren no tiene por qué hacernos ningún regalo, ni nosotros a él.
Она меня ждет, но дождется не скоро.
- Yo no tengo. - ¿ Y esa quién era?
А он вообще дождется.
¡ Vamos a darle a él!
Eсли он ждет, что я приползу к нему на коленях и начну его упрашивать и умолять, то он этого не дождется.
Si cree que voy a ir a rogarle está muy confundido.
Думаешь, если он понял, то все равно дождется тебя?
¿ Crees que él esperaría si hubiese comprendido algo?
Он от меня помощи не дождется.
No conseguirá ninguna ayuda de mí.
3РО, скажи этому осклизлому куску изъеденных червями нечистот... что он этого от нас не дождется! Верно?
Dile a ese pedazo de gusano asqueroso que no recibirá semejante placer de nosotros. ¿ Verdad?
За эту щедрость дождётся нового титула :
Su generosidad le vale un nuevo título...
Сомневаюсь, что он дождется его в салате.
Me sorprendería si le rinde un tazón.
Он не дождется!
¡ No puede esperar!
Ждет не дождется меня большой тупик.
Está allí esperando, como un punto muerto.
Он дождется удара моим сапогом, если еще раз приблизится к тебе.
Le afectará un poco mi bota si empieza todo esto de nuevo.
- Они. Элен ждет не дождется, когда перейдет в новую школу.
Ellen no puede esperar para cambiar de escuela.
Совет дождется решения Синклера и поступит в соответствии с ним я бы мог подать апелляцию от имени своего правительства.
El Consejo podría anular la decisión que tome Sinclair pero yo tendría que obtener la aprobación de mi mundo.
Этот парень дождется. Ему запретят сюда приходить.
Le va a caer una orden judicial.
Думаю, он ждет не дождется, когда его опробуют.
- Está deseando que alguien lo pruebe.
Она ждет не дождется.
Ella está ansiosa.
И он все еще ждет не дождется возможности отправить меня в тюрьму.
Y se muere de ganas de meterme en la cárcel.
Мать Росы ждет, не дождется. Она так изменилась!
¡ No sabes la ilusión que le hace a la madre de Rosa... ha cambiado tanto esa mujer, tanto!
Если он не хочет серьезных отношений, не дождется дружбы.
Si no quieren una relación, no seré su amiga.
Она дождется, когда мы заснем, и потом - бам!
Apuesto a que está esperando a que durmamos y después...
Мой муж не дождется уважения... и будет отдавать честь тем, кто этого не заслуживает.
Mi marido nunca pedirá respeto... y no respetará a nadie que no se lo haya ganado.
Эта сволочь дождется! Он мне за всё ответит!
¡ Te prohíbo que la veas!
Мой напарник снаружи ждет не дождется чтобы войти и надрать тебе задницу.
Tengo un compañero afuera que ansía entrar para destrozarte.
У нас весь театр ждет не дождется.
Están todos esperando.
Кого-то, кто дождется кабельщика, сварит мне кофе утром, встретит идиотскую раковину прежде, чем ее отправят назад в Канаду.
Alguien que espere al tío del cable, que me haga el café por la mañana Que fuera a ver el fregadero antes de que se vuelva a Canadá