Долгий traduction Espagnol
3,117 traduction parallèle
- Это, довольно, долгий путь.
Porque está lejos.
- Пять раз в день совершать долгий путь до нее - было бы нелегко.
Si no, ir y volver cinco veces al día, sería un problema.
Слушайте, я люблю пончики, как и парень слева, но у нас был очень долгий...
Me gustan los donuts como a cualquiera, pero hicimos un largo... Tim Horton era jugador de hockey.
Король очень признателен, что вы преодолели столь долгий путь ради его свадьбы.
El Rey os está muy agradecido por haber hecho tan largo viaje para asistir a su boda.
Мы прошли долгий путь, чтобы найти тебя, Брандон.
Hemos recorrido un gran camino para encontrarte, Brandon.
Нам предстоит долгий перелёт.
Tenemos un gran vuelo que hacer.
В особенности наместника Берто Меркадо, проделавшего долгий путь из Нью-Йорка на сегодняшний праздник.
En particular al Virrey Berto Mercado que ha hecho un largo viaje desde New York para celebrar con nosotros hoy.
– Десять лет – это долгий срок.
10 años es un largo tiempo.
Слишком долгий, чтобы проводить его в таком месте.
Y demasiado largo para pasarlo en un lugar como este.
Это был долгий день.
Fue un largo día.
Впереди у него долгий день.
Él tiene un día muy largo por delante
Мы, патологоанатомы, прошли долгий путь со времен эры водолея.
Los patólogos hemos recorrido un largo camino desde la era de acuario.
Мы знаем, что четыре года долгий срок, но...
Sabemos que cuatro años es mucho tiempo, pero, eh...
У тебя ещё долгий путь!
Todavía te falta mucho.
Нет, долгий сон мне ни к чему.
No, no necesito dormir mucho.
У нас долгий путь прежде чем он ляжет на стол президенту.
Hay un largo camino antes de que llegue al escritorio del Presidente.
У вас был долгий день?
¿ Has tenido un largo día?
Даже если это подтвердится, то, о чем вы просите - долгий, изнурительный и опасный обряд.
Incluso si puede ser verificado esto que pides es algo largo, agotador y peligroso.
Прошел еще один долгий день, мистер Годфри.
Está siendo otro día largo, Mr.Godfrey
- Долгий разговор.
- Fue larga la llamada.
Такой долгий перелет из Пекина.
Es un largo vuelo desde Beijing.
Одна моя подруга летела этим рейсом, и сказала, он был такой долгий и было так сухо, что после ее лицо покрылось трещинами.
Una amiga mía tomó un vuelo, y dijo que fue tan largo y tan seco que casi se le agrieta toda la cara.
Ты должна съесть что-то сегодня будет долгий день.
Deberías comer algo, será un día largo.
- Я проделал долгий путь, чтобы с ним увидеться.
- Vengo desde muy lejos para verlo.
Она пережила долгий путь до Стены.
Sobrevivió a la larga caminata hasta el Muro.
Знаешь, зачем я проделал долгий путь в этот вонючий город?
¿ Sabes por qué he venido a esta ciudad que apesta a un montón de mierda?
Эта был долгий вечер.
Ha sido una noche larga.
Мы проделали долгий путь к Питеру. Когда мы сможем его увидеть?
Hemos recorrido un largo camino por Peter. ¿ Cuándo podemos verle?
Исследования доказывают, что о тебе составляют мнение как о более располагающем к себе человеке если ты начинаешь с признания своих ошибок, а не откладываешь это в долгий ящик.
Los estudios muestran que uno es juzgado para ser más simpatico sí tú empiezas por admitir tus errores en vez de esperar.
Побег, плен, непослушание черт, слишком долгий ответ, и я могу взорвать твою голову начисто.
Si escapáis, os capturan, desobedecéis una orden o tardáis en darme la respuesta correcta os volaré la cabeza.
Вам предстоит долгий перелет.
Le espera un vuelo largo.
У нас с ним был роман и довольно долгий.
Teníamos un lío... durante años, en realidad.
Пора платить долги Корне.
Hora de pagar el ajuste de cuentas para Cornet.
- Мы всегда отдаем свои долги.
Pero no olvidamos nuestras deudas.
- Но, как я сказал вам накануне, мы всегда отдаем свои долги.
Como le he dicho, siempre hemos pagado nuestras deudas.
- И наши долги возросли.
Estamos muy endeudados.
Некоторые команды могут отсрочить свои долги, если я попрошу их.
Algunas tripulaciones pueden postergar sus cobros si se lo pides.
Не только Ланнистеры возвращают долги.
Los Lannisters no son los únicos que pagan sus deudas.
- Огромные долги
Oh, enormes deudas.
- Отчуждение. За. Долги!
¡ Ejecución!
Я хочу, чтобы ты выплатила свои долги.
Quiero que sobrevivas. Quiero que pagues tu deuda.
У нее есть долги?
¿ Sabe que tiene deudas?
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши.
Panem nostrum cotidianum by nobis hodie... et nobis due Dimitte our...
У нас просрочена аренда, долги, лаборатория...
Tenemos el alquiler atrasado, deudas, el laboratorio...
Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги.
Si les debes dinero y no quieres desmoronarte, debes pagar.
Ланнистеры всегда платят свои долги.
Un Lannister siempre paga sus deudas.
♪ Долгий путь в Типерари ♪ ♪ Нам предстоит пройти ♪ ♪ Долгий путь в Типерари ♪
Ha perdido los dos ojos.
Знаешь, быть человеком, значит, возвращать долги.
Ahora, ser un humano significa saldar tus deudas.
Он покрывал свои долги через это бизнес.
Estaba cubriendo sus pérdidas con los beneficios del negocio.
Пришел его товар, он заплатил свои долги и теперь он далеко отсюда.
Su cargamento llegó, pagó su deuda y ahora está muy lejos de aquí.
Милли, у Джаспера были долги из-за скачек.
Millie, todo lo que tenía Jasper eran sus deudas de juego.