Донес traduction Espagnol
140 traduction parallèle
Варгас донес шерифу и прокурору, что ты подбросил динамит.
Vargas le dijo al jefe y al fiscal que colocaste la dinamita.
Особенно у меня. Возьмите, к примеру, его. Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял?
Él, por ejemplo si alguien se hubiera quejado, ¿ Cree que estaría donde está?
Он сказал, что это ты донес на него.
- Dice que le mandaste a prisión. - Eso no tiene sentido.
Бери заказ сейчас, а то Гирчик донес, что Илагины с охотой в Корниках стоят.
Coge el pedido ahora, pues, según me ha dicho Guirchik, los llaguín están de cacería en Kornikí.
Кстати, кто донес на меня?
De hecho, ¿ quién me tiró?
Просто у моего двоюродного брата свадьба в Тихуане, поэтому он сам на себя донес в миграционную службу.
"¿ Deportar?" "Si, mi primo se está casando en Tijuana, ergo, él mismo llamó a inmigración."
Наш лазутчик донес, что ходят слухи, будто его пристрелили.
Según nuestro espía, hay rumores de que fue herido.
Это берлинец донес.
Berliner los denunció.
Он донес на него.
Lo acusó.
Он проследил за тобой, узнал имя и донес. - Судья решил...
Oye, evidentemente el transeúnte te siguió luego de que lo agrediste averiguó tu nombre, y te denunció.
Не могу поверить, что он донес на меня в Комиссию.
Es sólo que no puedo creer que haya ido con el chisme.
Ветер донес до меня ваш аромат.
El viento me trajo tu olor.
Твой парень товар не донес
Tu muchacho no hizo su entrega.
Кто-то донес об операции!
¡ Alguien nos traicionó!
Он донес меня до больнице на своей спине.
El me cargó en su espalda al hospital.
Донес долгую передачу Гилберту.
Downes la cambia para Hibert.
- А если вам нужно чтобы кто-то донес сумки до машины, я с радостью помогу.
Y si necesitáis ayuda para llevar cosas al coche estaría encantado de seros de ayuda.
Энджи Бонпенсьеро сказал, что Кевин донес ей, что Джеки курит травку и был пойман на списывании на экзамене в Ратгерс.
Angie Bonpensiero dijo que Kevin le había contado que Jackie fumaba marihuana. Y que lo agarraron copiándose en un examen.
Вот за то, что вы взяли это письмо, на вас и донес ваш старпом - Данглар.
Fue por aceptar esa correspondencia traidora que le denunció el primer oficial, el señor Danglars.
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял.
Cuando delató usted a Dantès, no entendí por qué le traicionaba. Tras ver a su preciosa prometida, lo entiendo perfectamente.
Политрук мой на меня донес! Мальчишка сопливый!
¡ El delegado político me delató!
Недели на фронте не прослужил, а уже донес!
¡ Ni una semana en el frente y ya está delatando!
Почему ты на меня не донес тоже?
No son inteligentes ¿ Y que?
Я здесь чтобы поблагодарить тебя за то, что ты донес на меня Лексу.
Vine para agradecerte que me denunciaras antes Lex
Не хватало только, чтобы он донес!
No queremos a nadie delatándonos, ¿ o sí?
В проводимой им просветительской кампании он донес свою мысль до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку из жизни, как одно из наиболее ярких событий школьных лет.
Como parte de su campaña para concientizar a la gente... visitó miles y miles de escuelas... donde los niños recordarían sus famosas historias... como uno de los momentos más destacados de los años escolares.
Мы знаем, кто донес на вас.
Sabemos quién os delató.
Он бы уже донес на нас.
Ya nos hubiera reportado.
Хватит жаловаться. Разбуди Понг чтоб донес невесту до кровати.
¡ Soltad a Pong para que pueda llevar a su mujer a la cama!
Просто с той стороны подул ветерок и донес до меня ваш аромат.
Había una brisa y te olí.
Они бы убили меня, как только бы я донес их кокаин до лодки.
Iban a matarme en cuanto estuviese toda la coca en el barco
Да. Беннет донес на его сына, это очень провоцирует.
Bennet denunciando a su hijo, podría haber sido muy provocativo.
- А зачем ты донёс на меня?
- Por qué te has chivado de mí?
Еле донёс.
Esto es pesado.
- Но кто донёс на тебя?
- ¿ Pero quién te ha denunciado?
Tы xочешь, чтобы он донёс на меня?
Quieres hacer que me delate.
Ага, но если бы он узнал, что мы сбежали, донёс бы моему отцу.
Sí, pero si llega a saber que nos íbamos a fugar, se lo habría contado a mi padre.
Это ты, кто описал место, где прячется Вакасуги и донёс в полицию?
¿ Fuiste tú el que descubrió el escondite de Wakasugi y le delató a la policía?
Значит, кто-то донёс?
¿ Quién ha podido ser?
Он донёс его до самых ворот и сказал : " Какое круглое у тебя личико.
Le llevó a la entrada y dijo que su cara era muy redonda.
Если ты не донёс на нас, как копы узнали о нападении?
Si no nos has traicionado, ¿ cómo coño supieron los polis lo de la incursión?
- Почему я донёс на самого себя? Да.
- ¿ Por qué me denuncié?
Как ты её сюда донёс?
¿ Cómo trajiste esto acá?
Думаю, он донёс до всех своё послание.
Creo que captó el mensaje.
Ты хотя бы донёс это до него?
¿ Has hablado con él?
Он хотел, чтоб я донёс на тебя. Я ничего не сказал. Как же он узнал?
Quería que te delatara, pero yo no he dicho nada.
Кто-то донёс, что я работаю нелегально.
Inmigración tuvo un dato de que trabajaba aquí ilegalmente.
Донёс?
- ¿ Un dato?
Донёс на бабушку.
Traicionar a la abuela.
Мне очень жаль, что я на тебя донёс и сдал.
Cuánto siento haberte acusado y delatado.
Ты донёс на нас?
¿ Nos acusaste?