Достопочтенный traduction Espagnol
131 traduction parallèle
Он достопочтенный джентльмен, всегда помогает тем, кто нуждается в помощи.
Es un gran caballero, siempre ayuda a los que lo necesitan.
Достопочтенный министр финансов и парковки!
¡ El honorable Ministro de Economía y Aparcamientos!
Достопочтенный Джеффри Пинчен.
El honorable Jaffrey Pyncheon.
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Tal vez deba recordarles por qué se nos ha enviado a Berlín ya que el honorable señor Pennecot se ha sentido indispuesto desde que despegamos de Washington.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
Habiendo repasado con tedioso detalle no sólo la historia de la Sociedad Sarah Siddons, sino la historia de la interpretación desde que Tespis se separó por primera vez del coro, el distinguido presidente ha llegado por fin a la razón de nuestra presencia aquí.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Creo que eso subestima enormemente la realidad. El ilustre miembro usó toda frase gastada conocida menos "Controle a su perro. Mantenga a su ciudad limpia".
Достопочтенный господин, завтрак готов.
Honorable señor, el desayuno ya está.
Значит, достопочтенный г-н Эгерман в порядке.
¿ Sí? ¿ Está bien el Sr. Egerman?
Доброе утро, достопочтенный Сир.
Buenos días, noble señor.
Я достопочтенный Ляшалль.
Soy Honoré Lachaille.
Мы приложим все усилия, чтобы провести достопочтенный ритуал.
¡ De hecho, cuidaremos de que lo hagan!
Вызвается следующий обвиняемый. Достопочтенный мистер Джастис Килбрэйкен.
Llamemos al siguiente acusado, Al honorable juez Kilbrak.
И достопочтенный Безил Киз.
Y el Honorable Basil Keyes, a quien creo ya conoce.
Мой достопочтенный отец, так как ваша дверь заперта для меня, покорно прошу вас, чтобы тот, кто придет третьего числа, был направлен ко мне, по адресу...
"Querido padre : Ya que me negáis la entrada en vuestra casa, os ruego humildemente... que me hagáis el favor de enviar a la mía... a quien aparezca el día tres por la mañana".
Даже со всеми этими соглядатаями Мегрополиса-3, я иногда не понимаю, как мой достопочтенный коллега, сборщик Пайл, умудряется следить за всеми вами.
Con tantos Wurgs y Keeks en Megrópolis 3,... a veces me pregunto cómo mi distinguido colega, el Recaudador Pyle, os sigue la pista a todos.
Желаете попробовать капельку вина, достопочтенный?
¿ Quiere probar un vaso de vino, reverendo?
Мой достопочтенный отец и его ещё более достопочтенный кум.
Mi honorable padre y su mejor amigo.
Элизабет, позвольте представить : мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
Elizabeth, te presento a mi nuevo amigo, el honorable pero un poco patoso Watson.
Достопочтенный Чанг Чин-Ю, министр обороны. Папский нунций монсеньер Колонна.
... el Honorable Chan Xin Pui, Ministro de Defensa y Monseñor Croley.
Председатель-достопочтенный судья Эрвин Силвер.
Preside Su Señoría el juez Erwin W. Silver.
Достопочтенный Аллен Ди Ди...
El Honorable Allan D. y la antigua Sra. Eastern.
М-да... как вижу - все встало на свои места... ... поэтому, чтобы не повторяться... человека, который не нуждается в представлении достопочтенный Доктор Альберт Эс Майнхаймер...
Ah, sí, veo que todo parece estar bien ahora así que sin añadir más, les presento nuevamente al hombre que no necesita presentación el estimado Dr. Albert S. Meinheimer.
Он увидел как Достопочтенный Эдвин нагнулся над клумбой, собирая гусениц.
Vio a Edwin agacharse en un arriate de flores a coger orugas.
Достопочтенный Старейшина, возлюбленные братья!
¡ Venerables Hermanos, estimados colegas!
Суд объявляется открытым, достопочтенный Олманьюс.
Se abre la sesión. Preside Su Señoría Omar Noose.
А, достопочтенный автарх.
El venerado Autarca.
Достопочтенный Ринпоче! Если вы хотите, чтобы китайцы перестали вербовать себе политических сторонников,.. ... требования чтобы они прекратили подкупать монахов.
Con respeto, Rinpoché si desea que los chinos no recluten aliados políticos entonces exigir que dejen de tratar de sobornar monjes no es la mejor táctica.
Достопочтенный Генрих Харрер!
¿ Honorable Harry Harrer?
Судья - достопочтенный Уолтер Скиннер.
Preside el Honorable Walter J. Skinner.
Простите, достопочтенный господин...
Perdóname, Majestad...
Достопочтенный сэр, не могу ли я взглянуть на это кольцо?
Disculpe, ¿ podría mostrarme ésta?
- Достопочтенный Доктор Ли. Ух!
El honorable Dr. Lee.
Господин Фергюссон! Достопочтенный джентльмен от Эппинга.
Sr. Ferguson, el honorable caballero conservador, miembro hace 18 años...
Достопочтенный Джордж Шапиро.
¿ Cómo estás? ¡ Claro!
Председательствует достопочтенный судья Фредрик Буфорд Харкин. Да хранит Господь штат Луизиана и его благородный суд. Благодарю вас, бейлиф.
La corte del distrito en lo civil de Parrish ahora entra en sesión el honorable Juez Bufford Harkin presidirá.
Достопочтенный Кристофер Малриди кандидат на должность судьи Верховного суда Соединенных Штатов.
El ilustrísimo Christopher Mulready candidato a magistrado del Tribunal Supremo de Estados Unidos.
Не желает ли достопочтенный Доктор развлечься при ожидании?
¿ El Doctor desea entretenimiento mientras espera?
Что о вас запомнят, достопочтенный мистер Андреотти?
¿ Qué recordarán de Ud. Honorable Sr. Andreotti?
Должен доказать копам, что я исправился. Достопочтенный гражданин. Вся эта херня.
Debo probarle al jefe que me rehabilite... y que soy un buen ciudadano y toda esa basura.
А где же достопочтенный писатель?
¿ Y dónde está el reputado autor hoy?
Первый и главнейший - достопочтенный мэр Робинсон.
Primero y principal, ¡ el Alcalde Robbins!
Это наш достопочтенный главред. Он определённо падок на внешность, да?
Nuestro muy apreciado redactor en jefe sí que favorece a cierto tipo de mujer, ¿ no?
- Вот, вот этот достопочтенный джентльмен.
Sí, el caballero encantador aquí.
Уголовный суд округа Кука начинает заседание, председательствует достопочтенный судья Ричард Квеста.
La Audiencia Criminal del Condado de Cook comienza la sesión, preside el Honorable Juez Richard Cuesta.
Вообще-то - это достопочтенный лорд Николсон Армажский.
Bueno, de hecho, es el Honorable Lord Nicholson de Arnage.
Неделю спустя Достопочтенный отсос решил, что со мной слишком сложно и отправил меня к своим корешам.
El reverendo BJ no pudo manejarme... 1 SEMANA DESPUES... y me puso en contacto con uno de sus amigos.
Председательствует достопочтенный судья Уильям Л. Дэниэльсон.
El Honorable Juez William L. Danielson preside.
Наш достопочтенный предводитель уже мысленно на вершине.
Nuestro alpinista militar se ve muy seguro a sí mismo.
Позвольте представить : сенатор Уолтер Эдж из Вашингтона и достопочтенный Фрэнк Хейг, мэр Джерси-Сити.
Permítame presentarle al Senador Walter Edge de Washington, y al honorable Frank Hague, Alcalde de Jersey City.
достопочтенный Такуан!
¡ Por favor, perdóname, Takuan-sama!
- Достопочтенный...
- Reverendo...