Древний traduction Espagnol
662 traduction parallèle
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
He encontrado una extraña y antigua representación mecánica del Infierno, que sirve para comprender bien las creencias en la Edad Media.
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии
Mostrar a todos Mostrar a todos nuestros enemigos que estamos a favor de la verdad como de fuerte fuerte es nuestra antigua camaradería cuando se oye un grito de guerra Así que sigue adelante, a pesar de la tormenta y la tormenta
Да, мальчишки и девчонки, я смотрю в этот древний кристальный шар и вижу странные, удивительные события.
Si, amigos... Lo estoy viendo en esta vieja bola de cristal,... veo extraños y maravillosos prodigios.
Это замок Мой, древний дом МакЛэйнов из Эррэйга.
Ése es el castillo de Moy, antigua casa de los MacLaine de Erraig.
Я - древний, ветхий и быстро разлагающийся.
"Soy anciano, decrépito, y me estoy desintegrando velozmente."
внутри стен Кронборга находится другой, более древний замок.
Dentro de los muros Kronborg se encuentra otro castillo más antiguo.
Это Латынь, очень древний язык.
Proviene del latín, un idioma muy antiguo.
Похоже на древний Рим!
¡ Esto parece a la antigua Roma!
Ты похож на древний готический шпиль.
Primitivo como un pináculo gótico.
Это древний раздор.
Es una antigua herida.
Вот бы древний человек выглядел именно так.
Quizás le pareció emocionante la idea de que el hombre primigenio fuera así.
Я использую древний вулканский метод для исследования мозга ван Гелдера.
Ahora debo usar una antigua técnica vulcaniana para entrar en la mente torturada de Van Gelder.
Но это не древний Египт.
Pero esto no es el antiguo Egipto.
Он древний!
Es un fósil.
Холодильнику твоей мамы только месяц, а этот совсем древний.
Su refrigerador es moderno.
О, древний океан!
Apenas visto, un suspiro prolongado de tristeza se abre paso, dejando rastros indelebles en el alma conmovida. ¡ Viejo Océano!
Приветствую тебя, древний океан!
¡ Yo te saludo, viejo Océano!
Скажи, о древний океан, станешь ли ты моим братом?
Dime, viejo Océano, ¿ quieres ser mi hermano?
О, древний океан, у меня нет сил продолжать. Я чувствую, настал момент вернуться в жестокие земли людей.
Viejo Océano me falta fuerza para continuar, sé que ha llegado el momento de volver con los hombres, con la brutal especie.
Я надеялся, что буду избавлен от этого, но древний инстинкт слишком силен.
Esperaba poder salvarme de esto pero las fuerzas arcaicas son demasiado fuertes.
Чудовищное зло, древний ужас...
Un mal monstruoso, un terror antiguo...
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
Si lo hago, será para administrarle una antigua costumbre llamada paliza, un castigo que propinamos a los niños malcriados.
Капитан, этот древний земной обычай, порка.
Capitán, esa antigua costumbre llamada paliza. ¿ Qué es?
Магнат промышленности, сеньор Венчеслау Пьетро Пьетра говорит, что самый драгоценный камень в его коллекции очень древний амулет под названием муиракитан приносящий удачу его владельцу который был найден в животе сома!
"El gigante de la industria y del comercio, Venceslau Pietro Pietra... declaró que la piedra más preciosa de su colección... un antiquísimo amuleto, llamado Muiraquita... que da suerte a quien lo posee, lo halló en la barriga de un bagre!"
Кто из зверей имеет древний род?
¿ Qué gatos son de fino pedigrí?
Африка - ещё один древний континент.
África es otro antiguo continente
Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Antigua y terrible, suprema en el artificio, portador del poder, te conjuro - estar presente aquí en mi mando y realmente hacer mi voluntad.
Прислушайся к моим словам, о, темный властелин. Древний и ужасный, величайший в хитрости, носитель власти, я заклинаю тебя — появись здесь по моей команде и подчинись моей воле.
Presta atención a mi voz, oh Oscuro, antiguo y terrible, supremo en el artificio, portador del poder, preséntate aquí a mi orden y realmente haz mi voluntad.
Это древний язык.
Es la lengua de los antiguos.
Должен быть кто-то на Солосе, кто понимает древний язык.
Tiene que haber alguien en Solos que entienda el viejo lenguaje.
Такое время естественным путём восстанавливает древний циклический ритм, который управлял выживанием доиндустриальных сообществ.
y este tiempo reencuentra, pues, con toda naturalidad, el viejo ritmo cíclico que regulaba la subsistencia de las sociedades preindustriales.
Ваша машина доказала, что есть Древний демон в пределах ее!
El aparato comprobó científicamente ese hecho.
И все вместе, дети мои, послушаем древний дорогой нам звон колокола во славу господа нашего.
Y todos juntos, hijos, escuchemos el viejo y querido... tañir de las campanas para la gloria del Señor.
Это древний фамильный дом рода Грахтов.
Es la antigua casa de los Grendel de Gracht.
Самый древний из всех, его изобрели китайцы.
Es el más antiguo. Lo inventaron los chinos.
Древний лабиринт под городом.
Un antiguo laberinto bajo la ciudad.
Это самый древний в мире способ.
El remedio más antiguo del mundo.
Древний способ размножения, хотя хвойные леса вполне доказали его огромный успех.
Para apreciar plenamente la belleza de las medusas peine se necesita una iluminación especial.
Древний турнир, и ты будешь моим бойцом.
Un torneo primitivo, y tú serás mi campeón.
В смысле, "самый древний".
En el sentido de la más antigua.
Священный и древний символ вашей расы... с самого начала времён.
El sagrado y antiguo símbolo de su raza... desde los inicios del tiempo.
Я произнёс молитву, древний, недавно выученный словесный канон.
Recé una oración una vieja sucesión de palabras, recién aprendidas.
И хотя сильнее удивления быть не могло, все четверо путешественников удивились ЕЩЁ сильнее, когда узнали, что древний мир Магратеи, известного производителя и поставщика готовых планет, не настолько мертв, как предполагалось.
Sin embargo, los cuatro pronto fueron completamente abrumados por la sorpresa al descubrir que el antiguo mundo de Magrathea, un planeta legendario por su industria de manufacturación de otros planetas, no estaba tan muerto como debería.
Мой провожатый был из суданской полиции и рассматривал этот древний центр своей культуры, как новозеландец мог бы рассматривать сегодняшний Рим.
Mi guía... era un policía del Sudán... que veía a ese viejo centro de su cultura... como un neocelandés vería a Roma.
Венеция - очень старый город. Очень красивый и древний город.
Venecia es una ciudad antigua, una maravillosa ciudad.
Ты старая, а я древний.
Tú eres una anciana y yo una momia.
В конце концов, это ведь не древний погост.
Después de todo, no es un antiguo cementerio tribal.
Древний родовой лес, Майра.
Tierras ancestrales, Myra.
Ты похож на древний готический шпиль.
Eres demasiado primitivo. Como un pináculo gótico.
Древний ужас.
Un terror antiguo.
Квинтилий, сохранился ли здесь древний обьlчай,
Quintilio.