Думать traduction Espagnol
17,469 traduction parallèle
Я начинаю думать, что никогда не получу такой шанс.
Estoy empezando a dudar de si yo alguna vez tendré esa oportunidad.
У нас есть причины думать, что он с этой женщиной.
Tenemos razones para creer que está con esta mujer.
Мне приходилось обо всём думать.
Mi madre era igual que ella. Yo tenía que encargarme de todo.
Хотелось бы думать, что это не пустая трата времени.
Solamente espero que no estés perdiendo el tiempo.
Сейчас не время думать о подобных вещах.
Este no es momento de pensar en cosas como esa.
Ты заставила свою мать думать, что я отнимаю у тебя свадьбу твоей мечты.
Haciendo parecer que soy yo quien te está arrebatando tu boda soñada.
Когда Дэниел начал рассказывать по всяких монтсров я мог думать только об отце И о его пьяном, бессмысленном бреде.
Cuando Daniel divagó sobre los monstruos y eso, en todo lo que pude pensar fue en mi padre y sus desvaríos sin sentido de borracho.
Хватит думать только о себе, Гомер.
Apu siempre ha estado ahí para nosotros.
Думать об этом и говорить – это разные вещи, и сейчас я всей душой верю в Харви.
Pensarlo y decirlo no son la misma cosa y ahora mismo, estoy decidida a confiar en Harvey.
Думать об этом и говорить об этом - не одно и то же.
Pensarlo y decirlo no son la misma cosa.
И с чего бы мне так думать после того, как ты шесть раз попытался забрать мою фирму за последние десять минут?
No. ¿ Por qué pensaría eso después de haber intentado quitarme mi bufete seis veces en los últimos diez minutos?
А если мы можем сделать это здесь, что позволяет вам думать, что мы не сможем этого в суде?
Y si podemos hacerlo aquí, ¿ qué te hace pensar que no podremos hacerlo en la corte?
Рэйчел, я растерялась, потому что не хотела думать о том, что мне делать, если придется выбирать между отцом и Харви.
Rachel, me enojé porque no quería pensar en qué haría si tuviera que escoger entre mi papá y Harvey.
Рейчел, Майку придется наблюдать за тем, как ты занимаешься тем, о чем он мечтал, и если он в чем-то похож на Харви, он скорее всего будет думать, что он бы справился с этим лучше тебя.
Rachel, Mike tendrá que verte hacer lo que siempre soñó y si se parece un poco a Harvey, tal vez crea que lo puede hacer mejor que tú.
Рейчел, если я уйду, я смогу думать только о том, что происходит в совещательной комнате.
Rachel, si me voy, en lo único que estaré pensando es en lo que está pasando en esa sala de deliberación.
Просто я не думала, что наступит день, когда вы будете думать, что Харви проиграет.
Supongo que nunca pensé ver el día en el que pensaras que Harvey iba a perder.
Вы будете думать о прикосновениях к нему?
Bueno, ¿ pensará en tocarlo?
Можешь думать, что хочешь, Джина, и я не виню тебя за это, но мне нужна работа.
Puedes pensar lo que quieras, Gina y no te culpo por pensar lo peor, pero necesito el trabajo. ¿ Vale?
Представить не могу, каково было для них, все эти годы думать, что их ребенок мертв.
No puedo imaginar lo que debe haber sido para ellos todos estos años pensando que su hijo estaba muerto.
Думать об этом - одно, а сделать такое...
Pensar en ello es una cosa, pero hacerlo de verdad...
Я не знаю, что думать. Я что - пролил?
No sé qué esperar. ¿ Se derramó?
Ограбим банк, пока остальные будут думать, что мы ищем грабителей.
Robamos el banco mientras todo el mundo piensa que estamos buscando a los atracadores.
Но ты пытаешься не думать об этом.
Pero tratas de no pensar en eso.
Мне надо о ребенке думать.
Tengo que pensar en mi hija.
Они помогают разобраться с этим, но ты должен думать об этом.
Te ayudan a afrontarlo. Pero tienes que pensar en ello.
Я должна думать о будущем.
Debo pensar a largo plazo.
Дэнни, чтобы заставить Вас думать, что у нас с ним были близкие отношения.
Hacer que usted piensa que él y yo tenía una relación especialmente estrecha.
И я не могу перестать думать о вас вместе, и я ненавижу это, и знаю, что я должна быть лучше, но я не могу.
No puedo dejar de pensar en ti y en ella juntos, y lo detesto, y sé que se supone que debo ser mejor, - pero no puedo.
Когда сможешь, клянусь тебе, будешь думать совсем по-другому.
Cuando puedas, te lo juro, te sentirás de manera muy diferente.
Я уж начал думать, что ты не придёшь.
Comenzaba a pensar que no te presentarías.
Рисование помогает мне думать.
Me ayuda a pensar.
Я начинаю думать, что и на твой счет она была права.
Estoy empezando a pensar que quizá madre tenía razón de ti.
Твоя бабочка очень смешная, потому что она вертится, но я просто не могу перестать думать о том ужасном сне, что я видела сегодня ночью.
Su pajarita es muy divertido porque le daba vueltas alrededor, pero simplemente no puedo dejar de pensar en esta terrible sueño que tuve anoche.
Ж : Я начинаю думать, что здравый ум переоценивают.
Empiezo a pensar que la cordura está sobrevalorada.
Нет никаких причин думать, что такое не произойдет и с тобой.
No hay ninguna razón para pensar que no va a hacer lo mismo en ti.
Я не в состоянии думать об этом в данный момент.
Ahora mismo no puedo pensar en eso.
Я продолжала думать,
No dejo de darle vueltas,
Пора перестать думать относительно оплаты работы, и начать думать относительно выстраивания карьеры.
Es hora de dejar de pensar en cuánto te pagan, empezar a pensar en construir una profesión.
- Это с чего б им так думать? А?
¿ Qué te hace pensar que harían eso, eh, Simjakin?
"Нет смысла сидеть и думать почему так, детка"
# No sirve de nada sentarse y preguntarse por qué, nena #
"Нет смысла сидеть и думать почему так, детка"
Rey Ezekiel. # Y no sirve de nada sentarse y preguntarse por qué, nena #
Мы здесь и сейчас, и мы можем лишь думать о будущем.
Ahora estamos aquí... y podemos mirar hacia el futuro.
Не могу перестать думать о том, что, может, для всех нас будет лучше, если он не вернётся.
El punto es que no dejo de pensar que... quizá lo único bueno que podría pasarnos ahora... es que él nunca regresará.
На твоём месте я бы начала думать о помощи самому себе.
Si fuera yo, empezaría a pensar en ayudarme a mí mismo.
Надо было думать до того, как ты написал ту статью об энергетическом плане президента.
Deberías haberlo pensado antes de escribir eso sobre el plan energético del presidente.
Мне нравится думать, что я сильнее этого.
Me gusta creer que soy más fuerte de lo que parezco.
Хватит думать о себе. "бери трубку и сделай то, что нужно клиенту".
Deja de pensar en ti misma y coge ese teléfono y haz lo mejor para tu cliente. "
Я-я устала думать об этом.
Estoy cansada de pensar sobre ello.
Хотелось бы думать, что я.
Me gustaría pensar que era yo.
- Да, но я начинаю думать, что слово "целу́ю" в послании могло бы сработать.
Sí, pero estoy empezando a preguntarme... si poniendo un beso al final no hubiera sido lo mejor.
Ешь или будешь съеден. Некоторые старались даже не думать об этом, а некоторые... пристрастились.
La mayoría intentarían no pensar en ello otra vez, pero alguno... algunos solo les gusta.