Дурацкая traduction Espagnol
901 traduction parallèle
Дурацкая восковая фигура!
Es una estatua. Una estatua de cera.
Дурацкая сумка, все время расстегивается.
Estúpido bolso, siempre me hace esto.
Я думал только об этой женщине наверху. Я хотел увидеть её снова, и ближе,.. ... чтобы не мешала эта дурацкая лестница.
Estaba pensando en la chica de arriba, en cómo me había mirado y quería verla de nuevo, de cerca sin que nos separara la escalera.
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,..
- Suficiente. Es una historia extraña con un final fuera de lo común.
Это все дурацкая погода.
Es este clima templado.
Ты и твоя дурацкая интрижка с принцессой.
Tú y tu estúpido romance con la princesa.
Самая дурацкая трата наличности.
Una inversión poco práctica.
Дурацкая привычка.
Es un hábito terrible.
Дурацкая мечта.
¡ Qué sueño!
Дурацкая граница.
Maldita frontera.
Однозначно : дурацкая способность играть у меня на нервах.
Tiene un talento asombroso para alterarme.
Разве вы не видите, что математика совершенно дурацкая наука?
Las Mates son realmente estúpidas.
Наверняка дурацкая идея какая-нибудь.
Es una estupidez...
Дурацкая, да?
¿ Con qué una estupidez?
Это была дурацкая идея - втянуть тебя, потому что я хотел помочь парню в беде.
Para empezar, fue una idea tonta... traerte contra tu voluntad para ayudar a un amigo mío.
Это дурацкая идея.
- Porque es una idea loca.
- История дурацкая, но написано неплохо.
La historia es estúpida, pero está perfectamente escrita.
Ну не были вы неправы, это просто была ошибка, дурацкая ошибка.
No, no se equivocaron. Fue un error. Un error trágico.
Когда будешь докладывать шефу, которого зовут Франк, скажи ему, что следить за мной, пока я не сяду завтра вечером в поезд - дурацкая идея. Пусть сам везет в Париж свой чемодан с порошком.
Cuando le des tu reporte a tu jefe que se hace llamar Frank, dile que si planea espiarme hasta que tome el tren mañana... puede llevar la maleta de cocaína a Paris él mismo.
Кому в голову пришла эта дурацкая идея?
¿ Quién ha tenido esta idea tan estúpida?
Выкладывай, Тём. Ну-ка выкладывай, что означает эта твоя дурацкая обезьянья ухмылка?
Ahora bien, Dim ¿ qué cosa pronostica esa mueca cabelluda?
- Юки. Это была твоя дурацкая идея, поехать в Киото.
- Yuki la culpa fue tuya, por decir que viniéramos a Kyoto.
Большая шляпа, дурацкая флейта в одной руке, и Солитер - в другой.
Gran sombrero de copa, una flauta y llevaba a Solitaria.
Извините. Дурацкая идея.
- Lo siento, seguro que es una idea estúpida.
Что за дурацкая манера разговаривать?
Por qué habla de ese modo tan afeminado?
Дурацкая шутка.
- Una tontería.
Зачем тебе здесь эта дурацкая штуковина?
¿ Qué hace la pistolita esa ahí?
Ты хочешь сказать, что твоя дурацкая галлюцинация материализовалась?
¿ Estás tratando de decir que tu tonta alucinación se ha externalizado?
Даже рифма есть. - Дурацкая. - Я талантливая поэтесса.
Es bonito y rima, tengo este don.
Какая-то дурацкая помеха.
Algunas tontas interferencias.
- Это была дурацкая идея, правда.
- Fue una idea estúpida, la verdad.
- Дурацкая?
- ¿ Estúpida?
Дурацкая шутка.
Un mal chiste.
Бог знает, что за дурацкая идея завладела им на этот раз.
Solo Dios sabe qué idea loca se le atravesó por la cabeza esta vez.
Дурацкая идея на счёт колючей проволоки, и заборов, и охраны.
La decisión de poner todo ese alambre de púas, vallas y seguridad
У Вас есть дурацкая привычка говорить очевидные вещи, молодой человек.
Tiene la desagradable costumbre de señalar la verdad, joven.
Все эти снобы на вечеринке, огромный дом дурацкая одежда - и все равно он тот же грубиян и негодяй.
Todos los intelectuales en la fiesta, la casa enorme la estúpida vestimenta. Sigue siendo un buen rudo hijo de puta.
Дурацкая традиция, да?
Es una estupidez, ¿ no?
Что за дурацкая идея, стоять тут.
Qué locura estar aquí.
Все равно это была дурацкая шляпка.
De todas formas era un gorro ridículo.
Господи, что за дурацкая книжка!
¡ Este libro es una tontería!
И далась нам эта дурацкая книжка!
No sé por qué seguimos leyendo esa tontería de libro.
Дурацкая куртка.
Chaqueta estúpida.
У меня дурацкая морда?
¿ Ya estoy ciego?
- Давай же, дурацкая собака.
¡ Vamos, perro estúpido!
[Гомер] Бах! Дурацкая бита!
- ¡ Palanca de control tonta!
Я знаю, что ты знал, что защищать этого прыща - дурацкая затея.
Sabías que proteger a ese judío era una locura.
Дурацкая идея.
¿ De dónde sacan ideas como éstas?
Что за дурацкая привычка во всё встревать!
¡ Deprisa!
- Дурацкая песенка.
- Esa canción...
Ты сам говорил, что это была какая-то дурацкая игра для маменькиных сынков.
Me dijiste que era un juego para niños mimados.