English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Духе

Духе traduction Espagnol

2,669 traduction parallèle
Продолжайте в том же духе. Хорошо.
Aquí, muevan esto.
Почему бы не снять что-нибудь в духе На север через северо-запад, но на этот раз для нас, а не MGM?
¿ No puedes hacer algo como Con la muerte en los talones pero esta vez para nosotros en lugar de para la Metro?
Народ не в духе, сир.
El ánimo de la gente se pone feo, señor.
Простолюдины вечно не в духе.
Son plebeyos, Alfrid. Siempre han sido feos.
Браслеты, всё в этом духе.
Pulseras, cosas así.
Хочешь и дальше так терзаться - продолжай в том же духе. Что же, продолжай делать то, что делала.
Quieres seguir sintiéndote cómo te sientes ahora, así que sigue haciendo lo que haces.
Я не в духе из-за всего этого дерьма.
No puedo seguir con toda esta porquería.
Продолжим в таком духе, и у меня будут проблемы.
Si hablas así, me voy a meter en problemas.
Это не в его духе.
Él no es así.
Продолжай в том же духе.
Peleas con astucia. Mantenlo presionado.
Прости, я что-то не в духе.
Lo siento, estoy un poco triste y eso...
Стой там, если ты не в духе.
Quédate ahí, rumiando rencor.
И будет продолжать в том же духе.
Él va a seguir haciendo eso.
Что-нибудь в этом духе. Да кто в это поверит?
Yo no creo que nadie vaya a creer eso.
Если продолжишь в таком духе, я останусь без работы.
Si sigues así, me voy a quedar sin trabajo.
Продолжайте в том же духе.
Adelante.
Это так не в духе эпохи!
¡ Eso no es adecuado!
или что-то в этом духе.
Sí, no. Es una lástima.
Действительно в духе Калькулона.
Como Calculón.
- Ни о чём. Они не в духе.
- Nada, están enojados.
Продолжишь в том же духе, отправлю тебя в психбольницу.
Sigue así y te vas directo al manicomio Dunedin.
Это в духе Бульдога Драммонда, вам не кажется, мистер Тайсо?
Es todo un poco Bulldog Drummond, ¿ no le parece, señor Tysoe?
Чепуха в таком духе!
Sí, mierdas de estas.
Возможно, добавила бы лайм и топлёное масло. В таком духе.
Tal vez con lima o mantequilla clarificada.
Они заменили буран на бурю в пустыне. В таком духе.
Tormenta de nieve, tormenta de arena, ya entiendes la idea.
Суровость доблести минувших поколений Не в духе наших дней, привычек и стремлений.
Esa gran rigidez de la virtud de los antiguos tiempos... choca demasiado con nuestro siglo y con las costumbres en uso ;
Вы хотели сказать "не в духе".
Quiere decir "de humor".
Да, не в духе.
Correcto. De humor.
Всё будет хорошо — ну и прочее в том же духе.
Vas a estar bien y cosas así
Ты говорил, что всегда хотел сделать что-то в духе Джулии Теймолори с куклами.
Dijiste que siempre quisiste hacer algo con marionetas.
Давай продолжим в том же духе.
Mantengámoslo así.
Делайте все в этом духе.
Vas a seguir gateando.
Если он продолжит в подобном духе, он не увидит шоу.
Si sigue así, no va a terminar la temporada.
Вполне в ее духе.
Más bien lo suyo.
Значит, он поступает в духе Джеффри Хау, чьё выступление повело за собой отставку Марагрет Тэтчер?
¿ Esto está en la línea de Geoffrey Howe y por supuesto eso condujo a la caída de Margaret Tatcher?
Вспомним о духе нашей команды и с его помощью создадим приложение.
Usemos nuestro nuevo espíritu de equipo para el reto de la aplicación.
... или что-то в этом духе, и думаешь... Нет-нет, знаешь...
Pero aun si estuvieras un poco drogado, quizás un sábado en la noche o algo así, y estuvieras...
Продолжай пить залпом в том же духе!
♪ sigue bebiendo como si no hubiera un mañana ♪
Хейл тут настоящий притон в духе 20ых устроил?
¿ Hale fue muy silencioso?
Я по зад увязла в духе дикого запада и застряла здесь с тобой.
Estoy harta de plantas rodadoras pero sigo aquí contigo.
Или что-то в этом духе...
O algo que lleve "farma"...
Будете продолжать в том же духе - и через два-три дела.. .. станете выглядеть, как я.
Si sigue así va a tener dos o tres casos en su vida lo hará parecerse a mí.
Это в его духе.
Él es el tipo de persona que lo haría.
Или что-то в этом духе.
Probablemente es más parecido a eso.
Отличненько. Продолжайте в том же духе, капитан.
De acuerdo, bien, continuemos, capitán.
Продолжишь в том же духе, и нормальную кровать увидишь только в глубокой старости.
Sigue así... y serás un viejo para cuando vuelvas a ver una cama.
- Продолжайте в том же духе. - Ммм...
Sigue así.
Продолжайте в том же духе.
Sigue recto.
Ладно, но я тебе скажу, просто в рамках дискуссии, что шкет сейчас не в духе для конструктивного обсуждения позитивных сторон отравления детей.
Pero digamos que, por el bien de la discusión el chico no está de humor para una discusión sutil sobre las virtudes del envenenamiento de niños.
Твоя наступит раньше срока, если будешь продолжать в том же духе.
Pues la tuya será más temprano que tarde, por cómo vas.
Что-то в этом духе?
¿ Algo así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]