Европейцев traduction Espagnol
58 traduction parallèle
Голландцев, французов, всех европейцев, кому удастся послать приглашение.
Holandeses, franceses, todos los europeos a los que pueda invitar.
Подойдут для европейцев?
- ¿ Adecuado para los europeos? - Ya lo creo.
Я отдал ему распоряжение идти к Хайберскому перевалу... и выяснить всё про двух европейцев, которые ведут геодезические работы в Гималаях.
Le envié un mensaje para que fuera al Paso de Khyber... e investigara a los dos europeos que están trabajando en el Himalaya.
Пожилая леди сказала, что это было кладбище европейцев, которые добывали здесь бриллианты 100 лет назад.
La vieja me contó que este era un cementerio europeo para todos aquellos que vienen en busca de los diamantes.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Habiendo llegado recientemente a América donde tantos europeos antes habían encontrado refugio decidí pasar un tranquilo verano en el atractivo pueblo turístico de Ramsdale, Nueva Hampshire.
Но какое это чудо, что порой окрашивает глаза европейцев?
¡ Es asombroso que los ojos europeos tengan distintos colores!
Для европейцев эти непривычные изображения открывали совершенно иную цивилизацию, мир высоких сооружений и волшебных имен.
Para los europeos estas imágenes revelaban una civilización completamente extraña un mundo de monumentos elevados y nombres mágicos.
Большинство европейцев не желают, чтобы они занимались чем-нибудь ещё.
Los europeos los quieren sólo en eso.
Меня приводит в бешенство существование целого класса людей, преимущественно европейцев, которые смотрят на меня свысока.
Me pone furioso que toda una clase de gente, sobre todo europeos, me desprecien.
Определенная расслабленность, которой у европейцев нет.
Cierto tipo de relax que los europeos no tienen.
Не секрет, что у него в руках находился компромат на всех выдающихся американцев и европейцев :
No es secreto que mantenia microfilms sobre prominentes Americanos y Europeos :
- Миллионы белых европейцев приезжали сюда, и процветали здесь.
Millones de norteamericanos europeos florecieron aquí.
Если бы умирало 26 миллионов европейцев, мы бы уже вчера решили проблему.
Si mueren 26 millones de europeos, tendríamos la solución para ayer.
Там были двое европейцев, и буддийских одеждах, Один из них сказал :
con hábitos budistas y uno de ellos dice
Я думаю многие люди не знают, что шведы жили в Швеции более чем за 5000 лет до других европейцев.
Creo que mucha gente no se da cuenta que los suecos han vivido en Suecia 5 000 años más que otras culturas europeas.
У арабов - джинны, у ирландцев - леприконы, у китайцев - драконы и обезьяны, у европейцев - феи и лесные духи.
Los árabes tienen genios, los irlandeses gnomos los chinos dragones y monos, los europeos hadas y duendes.
Ищу двух европейцев.
Busco dos europeos.
А наш дурак-писатель написал какую-то глупую пьесу - любовную историю из жизни европейцев.
"nuestro estúpido dramaturgo creó..." "una horrible historia de amor bárbara."
Рядом не было других европейцев.
No había ningún otro europeo en muchos kilómetros.
И я думаю, что европейцев там очень любят.
Allí aprecian realmente a los occidentales.
Зачем мне отдавать ее небогатым мексиканцам, если я могу найти ей щедрых европейцев?
Quiero decir, ¿ por qué arreglaría con unos mexicanos de clase media cuando puedo encontrar gente rica y blanca para que la adopte?
Сначала я подумал, что это один из европейцев, с которыми я говорил о броши, пытается обокрасть меня.
Al principio, pensé que podría ser uno de los europeos a los que le comenté sobre el broche tratando de robarme.
И они будут хотеть так же, как европейцев, арабов, каждый хочет недвижимости в Нью-Йорке, в Америке и я знаю, рынок здесь.
Querrán lo mismo que europeos, árabes todos quieren inmuebles en Nueva York, en EEUU, y yo conozco el mercado aquí.
Вы даже не можете обыграть европейцев в баскетболе.
Ni les ganan a los europeos en basquetbol El Dream Team ha muerto
" аким образом моих великих собратьев уничтожали междоусобицы, болезни и ненасытность оккупантов-европейцев!
Asi que mi orgullosa gente fue casi destruida por las guerras, enfermedades y codicia de los invasores europeos.
Задолго до прихода европейцев, у нас были наши собственные родные деревья и вода была в изобилии потому что в все реки текли.
Mucho antes de que llegarán los Europeos teníamos nuestros propios árboles nativos y el agua era abundante porque en todos los ríos fluía.
" В Найроби, столице Кении, европейцев и африканцев Они ходят по улицам боится грозного Мау Мау почему эта связка кровавых фанатиков генерирование теней на лице Кении.
" En Nairobi, capital de Kenia, Europeos y Africanos aun caminan por las calles en miedo de los temibles Mau Mau porque es esta banda de fánaticos sangrietos que ha generado una sombra en la cara de Kenia.
Менее чем в 100 европейцев умерли.
Menos de 100 Europeos murieron.
Там больше европейцев, где черт возьми ты думаешь я взял все эти 20ки?
Hay más europeos ahí. ¿ De dónde creen que saco los billetes de 20?
- Ненавижу европейцев.
- Odio a los europeos.
Все люди во всем мире, японцы, у которых триллион, китайцы, у которых триллион, триллион у Саудовской Аравии, у европейцев - что-то подобное ; они все одновременно откажутся от них.
Toda la gente alrededor del mundo los Japoneses que tienen un trillón los Chinos que tienen un trillón, los Saudis tienen un trillón, los Europeos algo similar y todos ellos lo botarán al mismo tiempo.
ќднако, миллионы европейцев были готовы отвергнуть католическую церковь ради абсолютно другой ветви христианства.
Sin embargo, millones de europeos estaban a punto de rechazar a la Iglesia Católica por un cristianismo muy diferente.
÷ елое поколение европейцев потер € ло свои идеалы и оптимизм.
En Europa, una generación completa perdió sus ideales y su optimismo.
Если бы я не подмазал европейцев, думаете, кто-нибудь мог бы спокойно преподавать боевые искусства?
Si no fuera porque yo soborno a los occidentales... ¿ Crees que alguien podría enseñar artes marciales en paz?
У вас нет 200 учеников, конечно вам не нужна поддержка европейцев
Usted no tiene 200 discípulos... y por lo tanto no necesita de la aprobación de los occidentales.
Не позволю этой кучке европейцев нас унижать Из-за твоей гордости он сейчас тебя покалечит
No dejaré que estos extranjeros nos humillen.
"Не позволю этой кучке европейцев нас унижать"
"No podemos permitir que los extranjeros nos humillen"
Как Париж для европейцев.
Es como París para los europeos.
Один из тех типичных богатых европейцев.
Uno de esos típicos ricos de Europa occidental.
К тому же у европейцев метрическая система, так что...
Además, los europeos usan el sistema métrico, lo cual- -
Стиль "Арт Деко" зародился в Париже, так что, к Крайслеру проявляли интерес множество европейцев.
El Art Deco comenzó en Paris, por lo que en Europa tenían mucho interés en el Chrysler.
Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая.
- Y entonces, en un berrinche rabioso contra todas las cosas y gentes europeas, volvieron a la ciudad, y empezaron a destrozar las casas europeas, rapiñando, saqueando y matando.
Парочке восточных европейцев.
Un par de europeos del este.
Бингем попытался разузнать и ставку узкоглазых, но они оказались осторожнее европейцев.
Bingham intentó obtener la licitación china también, pero ellos son más cuidadosos que los europeos.
Ну, это сложно объяснить, если ты не была там, но у Европейцев есть это "je ne sais quoi" ( я не знаю что ).
Es difícil de explicar a menos que estuvieras ahí... pero los europeos tienen este "je ne sais quoi".
Ладно, слишком в стиле мусорных европейцев?
Muy bien, ¿ demasiado europeo?
Ой, можно подумать, да большинство европейцев не умело читать.
Está sobrevalorado. La mayor parte de Europa no sabía leer.
А знаете, какая еще странность у европейцев?
¿ Saben qué más hacen los europeos que es terrible?
Последние 20 лет под псевдонимом ты тайно писал книги по истории искусства европейцев и индейцев, одновременно работая на нефтевышке в пяти милях от города, где ты и вырос. Ни хрена.
Durante los pasados 20 años, bajo un seudónimo,... en secreto ha estado escribiendo literatura en europea y americana nativa historia del arte,... mientras trabaja en una plataforma petrolera a 8 kilómetros del pueblo donde usted creció usted.
Просто спросите европейцев. Лана? Нет?
Pregúntale a Europa. ¿ Lana?
Здесь не должно быть европейцев!
¡ No queda ningún europeo ahí!