Единомышленников traduction Espagnol
51 traduction parallèle
Статуя Свободы дружески приветствовала нас, узнав единомышленников.
Reconociendo a dos de los suyos la estatua de la libertad nos saludó.
Собратья академики, 2500 лет тому назад группа единомышленников прибыла на эту пустую бесплодную планету.
Estimados académicos, hace 2.500 años, una banda de alegres vagabundos llegaron a este planeta estéril.
Ты предал своих единомышленников на Титане 3.
Has traicionado a tus primos de Titán 3.
Я просто хотела убедиться. Думаешь он один из единомышленников Уайта?
Sólo quería asegurarme ¿ Será uno de los amigos de White?
Честно говоря, сейчас стыдно быть американцем, знаешь, в наши времена, и то, что они выходят на сцену, и говорят об Америке так же, как я её чувствую, несмотря на то, что я американец, это пока что одна из тех вещей, что... хорошо, в общем, когда находишь единомышленников.
Da vergüenza ser estadounidense ahora mismo, en los tiempos que corren, y el hecho de que vengan y digan exactamente Io que opino de EE UU, y eso que soy americano, es algo que... Me gusta oír a otra gente decir Io que siento.
Двух единомышленников, любовь которых никогда не умрет?
... las dos almas gemelas cuyo amor nunca muere?
Помогите Кристин почувствовать, что она находится в кругу единомышленников.
Todos por favor háganla sentir bienvenida.
Компания была сформирована 30 лет назад. Группой единомышленников, обычных мужчин и женщин, которые были одарены необычными способностями.
La compañía fue formada hace 30 años con un grupo de personas afines hombres y mujeres ordinarios, bendecidos con poderes extraordinarios.
ћы предлагаем сотрудничество с группой единомышленников, с семьЄй.
Nosotros les ofrecemos un acuerdo, una familia.
Она сказала, что собирает группу единомышленников
Me dijo que iba a un grupo de apoyo
Ни групп единомышленников
No grupos de apoyo.
Как замечательно наконец-то оказаться среди единомышленников.
Será maravilloso estar finalmente entre personas parecidas a nosotros.
Создать команду единомышленников.
Crear un equipo colectivo.
Это значит, я принадлежу к группе единомышленников
Significa que pertenezco a un grupo de gente que opina igual...
Для единомышленников типично объединяться.
No es raro que los que piensan parecido, se unan
Ищем пару единомышленников, которые помогут нам преодолеть скуку и сохранить брак.
"Pareja en busca de la liberación su aburrimiento y ayuda a ahorrar matrimonio". - Prueba otra vez.
"Рад, что у меня появилась последовательница" и предложил ей найти единомышленников.
Feliz por tener una acólita, y la incitó a encontrar más.
Если вы хотите продолжать заниматься ФейсХиллингом, уверен, что вы найдете единомышленников в доме престарелых.
Chicos, si quieren seguir "tetoneando" seguro que la gente lo sigue haciendo en los geriátricos.
Мы полагаем, группы единомышленников.
Otros grupos de ideología afín.
Не скажу, что у меня было много единомышленников.
Tampoco puedo decir que me importase demasiado.
Они привезли его сюда, чтобы он попал в местную ячейку террористов, помог спланировать теракт, а затем предал бы своих единомышленников.
Lo trajeron para formar parte de una célula terrorista local, con la idea de que ayudara a planificar un ataque importante, pero que al final traicionara a sus compañeros.
Нам нужна "серая" разведка, транспорт и команда единомышленников.
Necesitamos un contacto en inteligencia, transporte y un grupo que nos favorezca.
Я связался с одним из своих единомышленников, который предпочитает оставаться неназванным, И он прислал мне сканы этих писем.
Me puse en contacto con uno de mis socios, que prefiere permanecer en el anonimato, y me ha enviado las cartas escaneadas.
Он входил в группу единомышленников.
- Ha sido parte de un grupo.
Слышал, он ищет единомышленников.
He oído que busca gente con sus mismas ideas.
Мы с группой единомышленников решили отправиться в Калифорнию и создать киноиндустрию.
Un grupo de personas y yo mismo estamos considerando ir a California y lanzar la industria del cine.
Лично у меня не было единомышленников.
Personalmente, nunca tuve una conexión
[Единомышленников.]
Acólitos.
С самой войны "Круг" собирал общество единомышленников, которые лелеяли одну общую мечту :
Desde el círculo guerra se construye red en un amigo. Todos ellos comparten el mismo sueño maravilloso.
Нужно найти сильных единомышленников и держаться вместе, как прутья в венике.
Encuentras camaradas fuertes, que piensen como uno y permanecen juntos, como pulgas en un perro.
Мне просто.... Нужно найти несколько единомышленников-любителей, готовых играть за теплое пиво и холодную пиццу. Джулиетт?
Solo necesito encontrar a otros pringados como yo a los que les apetezca tocar por una cerveza caliente y una pizza fría. ¿ Juliette? ¿ Quién es?
Этот улей единомышленников, состоящий из более миллиона зомби, сносит все на своем пути, так что приглядывайте за своей задницей.
Esta multitud de más de un millón de zombis arrasa con todo a su paso. Cuiden sus traseros ahí afuera.
Я уверен, там происходили и незаконные вещи, но это было настоящее сообщество единомышленников.
Seguro había cosas ilegales dando vueltas, pero era una comunidad real de personas pensantes
- Это собрание у Линды дома типа единомышленников, одухотворённых, искателей – слушай, я сам не понял, но мне интересно.
Es una reunión en casa de Linda... de gente que piensa igual... son espirituales y buscan cosas... No lo entiendo, pero me interesa.
Иногда собираю друзей. Единомышленников.
Y reuniones con amigos de ideas parecidas a las mías.
А теперь все, что тебе нужно сделать - это залогиниться и найти таких же ушлепков-единомышленников, любящих тостеры, и, типа, бам, внезапно это становится вполне нормальным!
Ahora, solo necesitan conectarse y buscar a gente que amen a sus tostadoras cómo ellos, y listo, ¡ esa mierda, ya es totalmente normal!
У него нет единомышленников.
Él no tiene ninguna comunidad.
Я единомышленников, чтобы остаться и попытаю счастья здесь.
He pensado en quedarme y arriesgarme aquí.
Бро, я и не знал, что найду в этом городе единомышленников, защищающих соцменьшинства. - Надо затусить вместе!
Colega, no tenía ni idea de que hubiera individuos con mis ideales que defendieran a las minorías sociales en esta ciudad.
Хорошее место для встречи единомышленников.
- Buen lugar para una reunión amistosa.
Почему одна группа единомышленников считается религией, а другая - нет?
¿ Por qué una forma de pensamiento es una religión y la otra no?
Мы с мужем как раз закупаемся к школе, и это такое облегчение - найти единомышленников.
Mi marido y yo somos compras de la escuela, y es sólo un alivio para encontrar las mamás de ideas afines.
Где он находит единомышленников?
¿ Dónde encuentra a alguien que piense igual?
Там он нашел единомышленников.
Y encontró a personas que hablaban su mismo lenguaje.
Я уверена, что смогу быть там полезна, среди единомышленников.
Bueno, estoy seguro de que puedo ser útil allí, entre personas de ideas afines.
Что ж... мы всегда рады приветствовать единомышленников из влиятельных кругов.
Oh, bueno siempre nos entusiasma darle la bienvenida a pilares que comparten las mismas ideas de la institución.
Мы организовали съезд, мэм, чтобы призвать единомышленников со всего мира протестовать против продолжения этого варварства.
Hemos organizado una convención, señora, para involucrar a personas afines alrededor del mundo en protesta contra la continuidad de esta barbarie.
Объединять единомышленников для завершения миссии...
Juntarse con gente que piensa como uno para completar una misión...
Своим стремлением уничтожить партизан-коммунистов... братья Кастаньо привлекли внимание друзей-единомышленников.
Y en sus esfuerzos por exterminar la guerrilla comunista los Castaño atrajeron la atención de algunas personas muy afines.
- Сейчас я свожу единомышленников друг с другом.
- Ahora pongo en contacto a personas que piensan parecido.
Единомышленников?
¿ Qué piensan parecido?