Ему плевать traduction Espagnol
294 traduction parallèle
Ему плевать на пару осколков в своем желудке и на женщину, которая увела 40 тысяч и на Джеффа, который не справился с заданием.
- Claro, Whit es flexible. A él no le importa el tiro que recibió ni los $ 40000 que ella se llevó, ni que Jeff le mintiera.
Ему плевать на меня и Флору.
No le importamos ni Flora ni yo.
Иногда, Господи, я готова выйти ночью туда, где меня не знают, и подцепить матроса, изголодавшегося, ему плевать, кто я лишь бы заделать в подворотне, ни о чем не думая.
algunas veces Dios mío he pensado que me iría por los muelles alguna de esas noches oscuras donde nadie me conociera y me las entendería con uno de esos marineros que desembarcan calientes por hacerlo y que no les importa si tengo a alguien sólo por el gusto de hacerlo en cualquier portal
Ему плевать, он застрахован!
¡ A él no le importa!
Когда Ричард вел машину, ему плевать было на остальных водителей.
Cuando Richard conducía, le gritaba a los demás. Decía que los que lo pasaban eran desgraciados... y a los que él pasaba eran idiotas.
Зазон поймал девушку на краже. Зазон - тот ещё бабник, он предлагает ей переспать с ним, иначе её уволят. На чувства девушки ему плевать.
Razon sorprende a la chica robando y la chica tiene que pasar por el aro o la despedirán, por las buenas o por las malas, quizá por las malas, no sé nada, pero en todo caso es una violación,
Ему плевать, что он причиняет кому-то боль.
No le importa que le duele.
Ему плевать на лошадей. Он хочет сохранить женщину.
Dice que no quiere los caballos, que quiere a la mujer.
Но ему плевать.
Pero no le importó.
А так как Никки нравилось быть гангстером... и ему плевать было, кто это знает.
A Nicky le gustaba ser gangster aunque todos se enteraran.
ему плевать было на мои работы.
Nunca le interesó mi trabajo.
Он хочет быть бессмертным, хочет поклонения, и ему плевать, кто платит за его божественность.
Quiere ser inmortal, que le adoren. Y no le importa quién pague el precio... -... de su deificación.
от него ушла жена, но ему плевать. Он спит, и его нельзя беспокоить.
Su mujer lo ha dejado, pero no le importa, está feliz, duerme y no hay que molestarle.
Он утонет, а ему плевать.
Se ahogará Y no le importa.
- Ему плевать на тебя. Я сама тебе устрою!
¡ Tú no vas a tocarme, yo voy a tocarte a ti!
Если человек никогда не видел фильма с убийством, ему плевать на вопросы.
El que no sabe de películas de "snuff" no va a reaccionar ni nada.
Да ему плевать на квартиру.
El apartamento no le importa.
Ему плевать. "
"Él no le importa".
Я, вообще-то, попыталась. Удивительно, но ему плевать.
Ya traté, y extrañamente, no le importa.
Ему плевать на тебя, на меня, на всех.
No le importas tú, ni yo ni nadie.
У него нет политических убеждений, ему плевать, кого и зачем убивает его оружие.
Su desprecio por Ia vida es legendario. No Ie importa a quién matan sus armas. Es un Dr. MengeIe moderno.
И ему плевать на чутьё и привидения.
No puede darse el lujo de creer en instintos ni en fantasmas.
Неужто ему плевать, что люди его видят?
¿ Por qué no le preocupa que la gente lo vea así?
Ему на вас плевать.
A él le das igual.
Ему тоже плевать.
Tampoco.
Ему плевать!
Le importa un comino.
Жаль ему, как же... Плевать он на все хотел..
Seguro que lo siente.
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Les digo : "Me da igual lo que hagan en privado, a puertas cerradas".
И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь.
Me importa una mierda que le digas que le quieres, pero él no es tu familia. Tu familia está aquí.
- Ему не плевать на меня. - Но ведь он сам так говорил.
El fue quien lo dijo.
Ему было плевать, насколько крутой перед ним парень, Никки бил наверняка.
Aunque fueran unos gigantes, Nicky siempre atacaba.
Ему на это плевать!
¡ A Dios no le importa eso!
Я думаю, Ему вообще плевать, верят в Него или нет!
Que creamos en él o no, yo pienso que le da igual.
- Ему не плевать!
¡ Sí le importa!
Что я им скажу? "Ничего, ему просто плевать на нас"?
"Nada, no le importamos en absoluto".
Он умирал миллион раз, и каждый раз возрождался его хозяевами были разные люди, на которых ему было плевать.
El gato había muerto un millón de veces y resucitado un millón de veces... Tuvo varios dueños, pero no sentía nada por ellos.
Ему всё равно плевать, пока у меня есть эта замечательная работа.
De cualquier forma no le importa mientras tengo mi emocionante carrera.
Ему вообще на все плевать.
No está nada preocupado.
Плевать ему было на шоу.
Pensó : "al carajo la actuación".
- Ему было плевать, что я сидел рядом.
Ni siquiera le importó que estuviera allí.
Мне плевать, если с Когой что-то случится но осколки Камня Душ я ему не отдам.
Huh? ! Que hago?
- Либо он не знает, что она у него есть, либо ему на это плевать.
O no sabe que está enfermo o no le importa.
Думаешь, ему не плевать, что ты трахалась с 30-ю мужиками сразу?
¿ Crees que le importa que lo hayas hecho con treinta?
Мне плевать, кто ему нравится просто пусть не продвигает эту идею.
No me importa si lo es, pero no quiero que hable de eso.
Ему вообще плевать на всех в этой комнате.
Nadie en este cuarto le importa.
Да и плевать ему на них - он их все уже прочитал.
De toda maneras no le preocupa. Los ha leído todos.
- Не знаю но думаю, что теперь ему не плевать на мир.
- No lo sé pero creo que salió al mundo a intentar hacer la diferencia ahora.
Только ему на все плевать.
Solo que no da un carajo.
Он поднёс камеру к его лицу, ему было плевать на человека.
Se le acercó mucho a la cara, le arregló el cuello totalmente desprendido de ella.
Мне плевать! Ты можешь ему помочь?
Me da igual. ¿ Cómo puedes ayudarle?
Мне не плевать. Один хороший человек возложил на меня ответственность заботиться о том, что было ему дорого...
Me importa porque un buen hombre me hizo responsable de lo que era más valioso para él en todo el mundo.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18
плевать я хотел 20
плевать мне 36
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18