Ересью traduction Espagnol
19 traduction parallèle
Но милостью Божьей и сына его Иисуса Христа, они более не узники, как и любой, кто с чистым сердцем навсегда порвет со всякой ересью
Por la gracia de Dios y en nombre de su hijo Jesucristo, dejarán de ser prisioneros, como no lo será nadie más que, con corazón íntegro, luche contra toda herejía...
В организации, о которой я говорю, такие слова сочли бы ересью. Потому что их заботит тольк прибыль, и неважно сколько семинаров они проводят в целях саморекламы.
Para cierta organización eso es una herejia, porque sólo le interesan las ganancias, más allá de cuántos seminarios patrocine.
- И сама мысль об этом является ересью.
- Y hablar de ella es herejía.
Ты морочишь христианам голову своей ересью и наживаешься на продаже подпольного оружия.
Así que engañas a los creyentes y ganas dinero con el contrabando de armas.
или ересью?
¿ O que esto es herejía?
Время от времени находят или откапывают артефакты времен, предшествовавших вознесению Орай. Их объявляют ересью и переносят в этот город для сожжения.
Ahora y siempre cada artefacto encontrado con indicaciones previas a la ascensión de los Ori, son declarados heréticos y los llevaban a la ciudad para ser quemados en hogueras
Ќо дл € Ёйнштейна и традиционалистов, это было чистой научной ересью.
Pero para Einstein y los tradicionalistas, era herejía científica pura.
В иные времена, христианство само считалось ересью.
En otros tiempos, el cristianismo fue considerado herejía.
Как ты мог смешать любовь двух послушников с этой ересью?
¿ Cómo puedes confundir el amor con esta herejía?
ѕапа " ннокентий III создал карательную структуру дл € борьбы с ересью - инквизицию.
El Papa Inocencio III creó una estructura para lidiar con la herejía - la Inquisición.
Ёто один способ борьбы с ересью - сокрушить еретиков и наказать их.
Había solo un modo de enfrentarse a la herejía - aplastar a los herejes y castigarlos.
... Папа защищает его и называет хартию вольностей ересью,..
¿ y Francia usa esta tiranía, para hacer su mejor negocio? - ¿ Hay hombres que quieran luchar?
Послушай, Милдред, говорю тебе, бог с ней, с федеральной ересью, тебе в любом случае нужно уладить это вопрос.
Te digo que aun si no existiese este asunto de los federales, te conviene solucionar esto.
- Апокрифы сами по себе являются ересью.
los apócrifos son los heréticos.
Когда-то ересью было считать, что земля круглая.
Decir que la tierra era redonda fue una herejía.
Я не считаю это ересью.
No creo que fuera una herejía, no.
Верно, но вы должны признать, что согласно Гипостатического союза утверждение об эксклюзивности божественности Христа будет ересью.
Cierto, pero me tienes que conceder que según la unión hipostática, afirmar la divinidad exclusiva de Cristo sería herejía.
Считаете, что я одурманила ему голову ересью?
¿ Crees que le llené la cabeza con una fe falsa?
Мы попадём в Царствие небесное, ведя праведную жизнь на этом свете и не имея ничего общего с колдовством и язычеством и прочей ересью.
Llegaremos al reino de los cielos. Por medio de llevar una buena vida cristiana en la tierra. en