Если бы я был на твоем месте traduction Espagnol
83 traduction parallèle
Если бы я был на твоем месте, я бы не тратил деньги на такое.
De ser usted, en verdad usaría esas monedas para lavar.
Если бы я был на твоем месте, то, когда я вернусь, то я бы сделал отсюда ноги.
Cuando vuelva, yo en tu lugar no estaría aquí.
Если бы я был на твоем месте.
Eso haría yo en su lugar.
Если бы я был на твоем месте Но ты не на моем месте!
- Estando yo en tu posición. - ¡ Tú no estás en mi posición!
И если Магрудер скажет тебе, что он кидает свою жену, то если бы я был на твоем месте, я бы ножки не раздвигал.
Y si Magruder le dice que dejará a su esposa, mantenga las piernas cruzadas.
Если бы я был на твоем месте, я бы тоже себе не поверил.
Yo en tu lugar tampoco Io creería.
Если бы я был на твоем месте, то именно так себя и чувствовал бы.
Yo no tendría la conciencia tranquila.
Если бы я был на твоем месте, я бы не сдался.
Si eso fuera yo, todavía no me daría por vencido.
Если бы я был на твоем месте, то назначил бы собеседование на должность нового лучшего друга, Ма-ма-ма... Морган.
Si fuera tú, entrevistaría gente para un nuevo mejor amigo, Morgan.
Знаешь, если бы я был на твоем месте... все, что ты сделал... все решения, что ты принял... Я бы сделал то же самое.
Sabes, si yo estuviera en tu situación todo lo que has hecho, cada decisión que has tomado... habría hecho lo mismo.
Все думают, что ты прекрасный товарищ. Но если бы я был на твоем месте, я бы пошел туда и произвел фурор.
todos piensan que tú es un muy buen colega, pero si yo fuera tú saldria a bailar en la lluvia.
Если бы я был на твоем месте, меня бы все это очень расстраивало.
Bueno si yo estuviera en tu lugar realmente estaría molesto por todo eso.
Если бы я был на твоем месте, я бы больше задумывался о том, что им стоило поверить в первую очередь тебе.
Si fuera yo, pensaría en el hecho de que... deberían haberte creído.
В самом деле, если бы я был на твоем месте, Я бы направился без промедления до ближайшего выхода
De hecho, si yo fuera tú, buscaría la salida más cercana, pronto.
Если бы я был на твоем месте, Я бы искал себе нового агента.
- Yo si fuera tú, consideraría la posibilidad de firmar con otro agente.
Если бы я был на твоем месте... я бы поторопился.
Y si fuera tu... Me apresuraría.
Я понятия не имею, что он собирается делать, но если бы я был на твоем месте, я бы побежал, через заднюю дверь, боковую, крышу - давай.
No sé qué es lo que va a hacer, pero si fuera tú, correría - - a la parte de atras, lateral, tejado... ve.
Если бы я был на твоем месте, я бы вздремнул.
Si fuera yo, estaría echándome una siesta.
Если бы я был на твоем месте, я бы принял последнее за личное.
Si yo fuera tú, me tomaría esa última como algo personal.
О, и если бы я был на твоем месте... Я подумал бы над использованием своего звездного влияния.
Y si yo fuera tú... pensaría en utilizar tu poder de estrella.
И если бы я был на твоем месте, то смирился бы с этим, потому что я планирую видеть ее очень часто.
Y si yo fuera tu me acostumbraría a ello, porque pienso seguir viéndola mucho.
Если бы я был на твоем месте, я бы сдержал обещание покинуть город.
Si fuera tú, cumpliría esa promesa de dejar la ciudad.
Если бы я был на твоем месте, я бы держался от нее подальше.
Si fuera tú, me alejaría de ella.
Если бы я был на твоем месте, я бы дал ему повышение и сводил бы его на обед и шоу.
Si yo fuera tú, le aumentaría el sueldo y lo llevaría a cenar y a un show.
Если бы я был на твоем месте.. Могу себе представить.
Si fuera tú... lo recordaría.
Если бы я был на твоем месте, я бы пощадил себя и избежал этого позора.
Si fuera tú, me libraría de esa vergüenza.
Если бы я был на твоём месте, Фрэнк, я бы нанял адвоката.
Frank, yo en tu lugar contrataría a un abogado.
- Если б я был на твоем месте, я бы покончил с собой.
- Yo que Ud. Me suicidaría.
Если бы я был на твоём месте, то спустился бы и дал этим ребятам попить.
En tu lugar, bajaría a dar algo de beber a esos muchachos.
Слушай, не хочу читать тебе нотаций, но если бы я был на твоём месте, я бы сказал ей правду.
Mira, ya no sé cómo aconsejarte, pero si yo estuviera en tu lugar, Le diría la verdad. Francamente.
Если бы я был на твоём месте, то обрадовался бы моему исчезновению.
Si tú te hubieses comportado como yo, estaría agradecido de que murieses.
Если бы я был на твоём месте я бы сидел здесть боясь поднять попу со стула.
Si yo fuera tú, y agradezco a Dios que no lo soy, me dejaría de pasar chismes.
- Я тебя не виню. Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
Si yo estuviera en tu situación, querría acabar con todo esto lo más rápido posible y sin sufrir demasiado.
И если я был бы на твоем месте, то сделал бы это без колебаний.
Si yo estuviera en tu lugar, lo haría sin dudarlo.
Я бы был трезв в такой момент, если бы был на твоем месте, чтобы хорошо следить за своими новыми друзьями.
¿ Sabes qué? Yo que tú tendría la cabeza despejada ahora para poder vigilar muy de cerca a mis nuevos amigos.
Я бы солгал, если бы был на твоем месте.
Digo, yo lo haría en tu lugar.
Возможно, но я сомневаюсь, что я сказала бы то же самое, если бы на твоем месте был, допустим, Том Пэрис.
Probablemente, pero no dejo de preguntarme si mi respuesta hubiera sido la misma digamos, si se tratara de Tom Paris en lugar de ti.
Если Бри хотя бы намекнет тебе, что хочет большего, чем просто дружба, я бы на твоем месте был осторожен.
Si alguna vez te da la impresión de que Bree está interesada en algo más que una simple amistad yo iría con cuidado en tu lugar.
Знаешь, вождь, я думаю, если бы Майк был на твоем месте, он сказал бы о себе тоже самое, что он не герой.
Si Mike estuviera aquí, en vez de ti diría lo mismo acerca de sí mismo que no era un héroe.
Не жалею. Я лишь... Если бы я был на твоём месте...
No lo hago, sólo digo, tú sabes, si hubiese estado en tu lugar- -
Я поступил бы точно также, если был на твоем месте.
Habría hecho exactamente lo mismo si estuviera en tu lugar.
Понимаешь, если бы на твоем месте был я, я бы так и сделал.
Ves, si fuera tú, lo hubiera hecho.
Я бы, Я бы наверно нашёл другого адвоката, если бы был на твоём месте.
Yo, emm, yo buscaría a otro abogado si fuera tú.
если бы я был на твоём месте,
Si esto me pasara a mí haría lo mismo que tú 100 veces
Если бы на твоем месте был я, я хотел бы узнать
- Si fuera yo, me gustaría saberlo.
Если бы я был на твоём месте, сынок, для меня это тоже бы имело значение.
Si yo fuera tú, hijo, debería importarme también.
Если бы я был на твоём месте, я бы всё сделал, чтобы получить её согласие до того, как снова включатся камеры... но это я...
Bueno, si fuera tú, haría todo lo que pudiera para tenerlo atado antes de que las cámaras vuelvan a ponerse en marcha, pero es lo que yo haría.
Если б я был на твоём месте, я пошёл бы в столовую и поел.
Y yo que tú desalojaría la sala, porque lo que voy a echar afectará a varios países.
Поверь мне, если я был на твоем месте я бы не бросил все у финишной черты, дружище.
Confía en mí, si fuera tú, no renunciaría en la meta, amigo.
Поэтому, если я был бы на твоем месте я бы перестал оправдываться и сделал свое дело.
Así que, si fuera tú, dejaría de poner excusas y cumpliría el plazo. - Sí, señor.
Если бы я был на твоём месте, то нашёл бы его и дал ему улётного пинка под зад.
Si fuera tú, lo buscaría y le daría una jodida patada en el culo.