Если бы я был там traduction Espagnol
154 traduction parallèle
Если бы я был там, я бы помог им нести сокровища. И может, взял бы немного себе.
Si yo hubiera estado allí, los habría ayudado a llevar el tesoro... y tal vez habría conseguido algo.
Если бы я был там в воде, я бы уже давно сдох от страха.
Si hubiese sido yo, estaría muerto.
Если бы я был там вчера вечером, мне очень жаль.
Si anoche te falté al respeto, te pido disculpas.
- О, он возненавидел бы это если бы я был там.
- El Detestaría que fuera.
Если бы я был там, он бы не посмел.
Si yo hubiera estado aquí, no se hubiera atrevido.
Ничего не произошло бы, если бы я был там.
Nada de esto habría pasado de haber estado ahí.
В общем все, как бы было, если бы я был там.
Es casi como estar allí.
Если бы ты только видел его там, этого парня, хотя я к нему ничего не испытываю, но он, он словно щенок, он был так напуган, был так тих и забит.
De verdad, si hubieras visto al pobre chico, no le defiendo, quizá esté metido en asuntos sucios, pero tiene miedo... y es tan poquita cosa.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Sabía que ansiaba verlas lo más pronto posible... así que decidí pasar a su apartamento... en caso de que estuviera ahí, para mostrárselas.
Если бы я там был...
Conozco bien los pasajes.
- Тогда я сказал себе : если бы я был Эдмундом, если бы я знал, что я умру там, я бы хотел, чтобы убийцу наказали.
Entonces me dije : si yo fuera Edmundo... y supiera que voy a morir asfixiado allí dentro... yo querría que mi asesino fuera castigado.
Почему ты подумал обо мне? Потому! Если б ты был там, я бы оставил её с тобой и пошёл бы за врачом.
Si hubieras estado allí, yo podría haberla dejado... para traer un médico.
Ну, если бы я знал, куда я направляюсь, был бы шанс, что и Черный Страж оказался бы там же. Хммм?
Bueno, si yo supiese dónde voy,... habría posibilidad que el Guardián Negro lo supiese también. ¿ Eh?
Мне бы очень не хотелось доставлять вам беспокойство но там находится семья с ребёнком ; они там совсем одни. А тут ещё этот снегопад и всё прочее и я был бы признателен, если бы вы связались с ними просто, чтобы убедиться, что там всё в порядке.
No quisiera molestarlo pero allá arriba hay una familia sola, con un niño pequeño y con la tormenta y demás le agradecería que los llamase por radio solo para ver si todo va bien.
Ну да, если б я был там, это дельце не заняло бы столько времени.
Porque si yo hubiera estado ahí no hubiéramos tardado tanto.
Но если б я был там, где говорят на нем... Я был бы из всех, кто говорит на нем, первейшим!
Sería el primero de todos sus hablantes si estuviera allí donde se habla.
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdí los años 60 y creo que si hubiera estado ahí para hacer mi contribución, todo habría estado bien.
Потому что в душе я знаю если бы я пришла, Синклер сейчас был бы там внизу.
Porque si lo hubiera hecho sabía que Sinclair habría sido el que estuviera ahí abajo.
Если бы у моих родителей был магазин, я бы там не покупал.
Si mis padres tuviesen una tienda, no compraría allí.
Мм, я играю в гольф несколько раз в неделю... Мм, но я скажу Вам, если Ховард бы слушался меня, Я все еще был бы там на радио.
Juego al golf varias veces a la semana pero les tengo que decir que, si Howard me hubiera escuchado, yo seguiría en la radio.
Если бы не он, я не был бы там, где я есть сейчас.
De no ser por él, no estaría aquí ahora.
Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Estuve ahí.
Я тебе так скажу, если бы там был настоящий Фил Риззуто, такого бы не было.
Si el verdadero Phil Rizzuto estuviera ahí, esto no pasaría.
Если бы я был столь неосторожен, мой отец оставил бы меня там, чтобы преподать урок.
Si hubiera sido tan descuidado, mi padre me habría dejado allí.
Если я не смог бы подать сигнал... старшему барабанщику убрать тебя оттуда, то ты все еще был бы там и играл бы на своем чертовом барабане!
¡ Si no le digo al tambor mayor que entre, seguiría tocando el maldito tambor!
Если бы это был Хаттаб или Басаев я бы ещё понял... политика там...
Si hubiera sido Khattab o Basaev, lo entendería... hay política metida en esto.
Если бы я был юрист и ходил каждый день в офис, вы не могли бы стучаться мне в дверь, потому что вас бы там не было.
Si fuera abogado, no podría venir a tocar en la puerta, porque no estaría aquí.
Я был бы там прямо сейчас, если не она - если - если бы только они оставил ее в покое.
Estaría allí ahora. si ella no- - Si-
Если бы она хотела, чтобы я был рядом, я бы был там.
Si me quisiera allí, iría.
Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же... И я уверена, если бы майор Шеппард был здесь, он бы сказал вам...
No digo que no se deba incrementar la presencia militar, pero la misión debe seguir siendo la misma, y estoy segura que si el Mayor Sheppard estuviera aquí
Если бы я ехал напрямую, я был бы там в 3 : 00.
Si manejo sin parar, puedo llegar a las 3.
Даже если я был бы там, то не смог бы о ней позаботиться.
Incluso si hubiera estado allí, no hubiera disponible para ella
Именно так. Так что, как видишь, я не знаю, где Рики Верона... потому что если б знал, где он находится... то был бы там прямо сейчас... выбивая бейсбольной битой пыль из его трусов Гуччи на заднице.
O sea, no se donde esta Ricky Verona... porque si supiese donde esta... estaría sacándole el Gucci del trasero a golpes.
Например, в предложении "Бани переступил я порог, тотчас настиг меня порок", Мы видим пример того, как слова, звучащие одинаково означают разные вещи, а если бы я добавила "Хотя неплох там был парок" то мы бы увидели, как появляется и третье значение.
Por ejemplo, en la frase "Yo iré al bar a comprar dos cervezas", tenemos dos ejemplos de cómo la palabra que suena igual... se utiliza en contextos diferentes, pero si yo fuera a añadir, "¿ Quieres una cerveza?" podemos ver cómo el tercer significado entra en juego.
Там выли сирены, летали вертолеты, если-б у нас был тайник, я бы не паниковал.
Había sirenas y helicopteros y... si tuvieramos una habitación del pánico no me hubiera entrado en pánico.
Если бы я не работал как лошадь и не жертвовал чем-то, я не был бы там, где я сейчас.
¡ Si no fuera por una vida de trabajo duro y sacrificio no estaría donde estoy hoy!
И если бы я сейчас оказался бы там... Я сделал бы тоже самое. Он был моим другом.
Y si estuviera ahí de nuevo... haría lo mismo.
Слушай, барби, я был бы рад если бы придумал это... но это был Большой Бобби Келсо... да ладно, что уж там
Escucha, Barbie, me encantaría tomar el crédito por esta idea pero fue todo del Gran Bobby Kelso. Vamos.
И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся.
Si ya no podía estar donde había estado... Al menos podría girar la cabeza y ver hacia dónde iba.
Если бы ты умер там, в лесу ты помог бы мне... потому, что все бы подумали что это был ты а я бы был спасен.
Y también sé que cuando estabas muerto en el bosque, lo hiciste por mí. Porque así todos pensarían que fuiste tú y yo me salvaba.
Кем бы я там был, если бы ушел куда-нибудь?
¿ Que haria si fuera a otra parte?
Которым и был бы я, если бы я там был.
Lo cual, si estuviese allí, ocurriría.
Я же дома сегодня, и мне было бы ещё веселее, если бы ты был там.
Sólo estoy en casa hoy. Lo disfrutaría más si estuvieras ahí.
Если бы я знал о тебе... Думаю, я бы был там, и помог тебе.
si hubiese sabido hacerca de ti... hubiera estado alli y hubiera ayudado.
если бы я был главным, я бы не жил там.
Yo no estaría- - Si fuera el jefe, No estaría viviendo ahí.
Если бы там была почка, я, наверное, был бы уже покойником.
Quizá estaría muerto si aún tuviera un riñón ahí.
Я бы были они, тоже, если я был моим партнером там.
Los habría tenido, también, Si tuviera mi socio allí.
Думаешь, если бы у меня там был магазин, я бы сюда вернулся?
Si tuviera una tienda allí ¿ crees que volvería aquí?
Ты ведь знаешь, что я был бы там, если бы смог?
Sabes que estaría allí si pudiera, ¿ verdad?
А если б я там _ был _ в камео, ты бы так не нервничал.
Debiste dejarme hacer ese cameo que querían. Entonces ninguno de los dos hubiera tenido que preocuparse.
Если бы мою часть не уничтожили... Я бы все еще был там.
Si mi unidad no hubiera sido destruida, todavía estaría allí.