Если бы я только мог traduction Espagnol
206 traduction parallèle
О, милая, если бы я только мог взять вас с собой!
¡ Oh, querida, si pudiera llevarte conmigo!
- Если бы я только мог.
- Si pudiera...
- Если бы я только мог...
Ya me gustaría
Если бы я только мог увезти тебя и сейчас.
Si sólo puediera alejarte ahora.
Если бы я только мог научиться стрелять прямо, возможно, я бы смог спасти налогоплательщикам некоторые деньги, но я всегда закрываю глаза.
Si pudiera aprender a disparar derecho... les ahorraría dinero a los contribuyentes. - Pero siempre cierro los ojos.
Если бы я только мог думать спокойно.
Necesito pensar.
Ты не можешь выйти за меня замуж. Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
Si pudiera hacerte entender quién soy realmente.
Если бы я только мог достать атомное устройство, я я смог бы разрядить его.
Si tan sólo pudiera hacerme con ese dispositivo atómico, podría ser capaz de desactivarlo.
Если бы я только мог придумать какое-то оружие для вас...
Si tan sólo pudiera concebir algún tipo de arma para vosotros...
Если бы я только мог забыть.
Ojalá pudiera olvidarlo.
Если бы я только мог работать один!
Si sólo pudiera... trabajar sólo.
Если бы я только мог пойти в колледж...
Si hubiera podido ir a la universidad.
Если бы я только мог увидеть чудо, одно единственное чудо.
Si pudiese ver un milagro, tan sólo uno.
Если бы я только мог увидеть горящий куст, или открытое море, или или как мой Дядя Саша подбирает чек.
Si pudiese ver un arbusto en llamas, o abrirse las aguas, o... O a mi tío Sasha pagar la cuenta.
Если бы я только мог поговорить с ними! Сейчас!
Si sólo les pudiera decir una palabra... ahora.
Если бы я только мог разыскать её!
¡ Si pudiera encontrarla!
Если бы я только мог поверить, что это произошло чисто с первого взгляда.
Si sólo pudiera creer que fue un flechazo...
Если бы я только мог остаться с Вашей Милостью.
Yo solo puedo estar al lado de su señoría.
Если бы я только мог надеяться, что однажды она будет ко мне так же ласкова, как к тебе...
Si lograse una sola vez.. que me acariciase como te acarició a ti...
Если бы я только мог уволить этого сукиного сына.
Ojalá pudiera despedir también a este idiota.
Если бы я только мог увидеть в таком виде Зухру или Далилу!
Si pudiera ver a Dalila o a Zohra así...
Если бы я только мог немного притормозить... Я знаю, я смог бы найти решение.
si pudiese sólo calmarme un poco... encontraré una solución.
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Si hubiera sabido que esa iba a ser la última vez que yo y Bubba hablaríamos, habría pensado en algo mejor que decir. Hey, Bubba.
"Если бы я только мог стать всеми людьми повсюду и одновременно".
"Si pudiese ser toda la gente en todas partes"
Кажется, О'Брайен говорил, что автопилот связан с управлением и навигационным реле... Если бы я только мог его найти...
O'Brien dijo algo de que el piloto automático se conectaba al relé de guía y navegación.
Если бы я только мог.
Si pudiera, claro.
- Если бы я только мог доказать это
Si pudiera probarlo...
- Он пытается. Всё, что ему нужно - это немного помочь. - Если бы я только мог достать до его искры.
Aprenderá... sólo necesita que lo guíen por el momento si sólo pudiera alcanzar su chispa.
Лэни, да, я сделал ошибку. Но я много думал. Если бы я только мог...
Laney, se que cometí un error pero estuve pensando, y si pudieses darme...
Если бы я только мог вам показать, какие они были замечательные.
Desearía haber podido mostrarles qué fantásticas eran.
Если бы я только мог достать этот файл.
Ojalá pudiera hacerme con ese archivo.
Если бы я только мог правильно понять математику, я был бы в состоянии доказать это,
Si pudiera hacer la fórmula, podría demostrarlo.
Если бы я только мог выйти наружу. Но я никогда не смогу.
Desearía poder salir pero no creo que lo haga.
если бы я только мог.
Desearía poder, hombre. Desearía poder.
Если б я только мог получить тебя, я бы отдал тебе свою душу... но у меня нет души!
¡ Si sólo pudiera tenerte, daría mi alma... pero no tengo alma!
Фактически, я собирался нанять тебя, если бы ты только мог готовить.
La verdad es que iba a contratarte, si supieras cocinar.
Если бы я только знал, в чем миссис Талбот обвиняется, может быть, я мог бы чем-нибудь вам быть полезен?
Si supiera de qué se le acusa, quizá podría... quizá podría ayudar.
Если бы только я сумел вовремя его убедить, то он мог бы остаться в живых.
Estoy seguro de que con el tiempo le habría convencido si no hubiese muerto a manos de aquella bruja.
Если бы только я мог сказать остальным, мы могли бы все спастись! А?
Si tan sólo pudiera decirles a los demás, podríamos escapar!
Если бы я только мог...
Bien, si tuviera la libertad de...
Если только я мог бы видеть все это должным образом.
Si tan sólo pudiera verlas todas correctamente.
Если бы я мог придумать персонаж, служащий универсальным примером, я бы сразу же сделал о нём фильм, и, несомненно, сделаю, как только найду убедительный пример.
Si pudiera crear un personaje como prototipo universal haría una película sobre él. La haré en cuanto dé con un buen ejemplo de triunfador.
Если бы я мог только пошарить в вашей банковской ячейке.
Si pudiera tantear su depósito de seguridad.
- Я сказал : если бы дело касалось только самолета, я бы мог предложить сценарий.
- Lo que he dicho es que si solo fuera el avión, se me ocurriría una situación posible.
Теперь, если я мог бы только получить женское мнение относительно этого, Тогда мы сможем как-то урегулировать, что необходимо.
Si pudiera leértelo una vez, para que me des una opinión femenina, y poder hacer los ajustes que creas necesarios.
Если бы я только мог сообщить ему.
Sólo deseo que hubiese alguna forma de informarle.
Ох, если бы только... Я мог говорить по-тувински... хорошо.
Ojalá... pudiera hablar tuvano... muy bien.
Если бы я только знал, где он, я бы мог пойти и поговорить с ним.
Si supiese dónde está, iría a hablar con él.
Если бы только я мог увидеть его еще один последний раз.
Desearía poder verlo una vez más.
Но я бы ее спас, если бы только мог. А ты можешь.
Pero la salvaría si pudiera.
Если бы я только мог провести синтез белка и статический заряд,.. Это прорыв.
Otro avance.