Если вы здесь traduction Espagnol
1,482 traduction parallèle
Посещения возможны только для членов семьи. А они выполняют все распоряжения. Это просто, формула Если — То, если вы здесь, то и он тоже.
No se me permiten visitas, excepto a los familiares más próximos y a menos que hayan levantado la orden es una conclusión fácil de obtener.
Ну, я просто хотел узнать, если вы здесь с кем-нибудь.
Bueno... me preguntaba si estabas aquí con alguien.
Если Вы здесь таким образом. всегда будьте peope.
Si llegaste aquí de ese modo, siempre puede ser peop.
поскольку, если Вы здесь, когда Вы возвращаетесь. меня остаются.
Porque si está aquí cuando vuelva, me la quedaré.
Кое-кто здесь хотел бы встретиться с вами... молодая женщина... только если вы не один из двух.
Hay una mujer joven alli que desea saber solo en el caso de que no fuera ninguna de esas cosas
Если вы хотите здесь остаться, вам надо надеть свинцовый фартук.
Si quiere quedarse en el cuarto debe ponerse un delantal de plomo.
Если бы вы не сказали, что я здесь, то они вас бы проигнорировали.
Si no les hubieras dicho que yo estaba aquí, te habrían ignorado.
Не понимаю, что здесь происходит. Но если Вы сейчас же не вернётесь на своё рабочее место, можете больше не приходить.
No sé que está pasando pero vuelves a tu trabajo ahora o te despides.
Если вы не здесь, вам не повезло.
Si no participan lo sentirán.
А если мы уберем немного здесь и еще немного здесь отсюда отрежем, сюда добавим а это отправим лабораторию, то вы будете выглядеть вот так!
Pero, sacando un poco de esto y poco más de aquí, hacer un retoque a las caderas enviar esto al laboratorio y... ¿ Y qué le parece?
И если это возможно, если бы вы могли просто собраться здесь, включая меня, ладно?
Y si es posible Si nosotros pudiéramos, formar, un grupo, aquí... Yo incluido, ¿ Está bien?
Если вы не хотите быть здесь, уезжайте.
Si no quiere estar aquí, váyase.
Если Питер еще здесь, то он не сможет выйти.
Si Peter aún sigue aquí, no podrá ir lejos.
Вы не возражаете, если она останется сегодня здесь ночевать?
¿ Puede quedarse a dormir, por favor? .
И если вы не можете принять, что все нуждаются в учении, вам здесь делать нечего.
Si no aceptas que todo el mundo necesita aprender te has equivocado de sitio. Oye, espera...
- А если мы увеличим изображение, - Во-вот здесь, - Вы также, без сомнений, увидите сиськошрам,
Y si aumentamos la imagen justo aquí, podemos ver sin dudas una cicatriz de los implantes en su pecho.
Да, конечно, Вы можете здесь работать, если Вы не будете беспокоить других.
Si por supuesto, puede trabajar aquí si no molesta a los otros
и вот поэтому я здесь сейчас нахожусь. Я уверен, что если вы просто дадите ему знать, что Джейсон Стрит... хочет с ним увидеться, я уверен, что он с радостью примет меня.
Me encontré con el señor Harbert en Texas hace poco tiempo y me dijo que viniera a verlo si pasaba por Nueva York y por eso estoy aquí ahora y estoy seguro de que se sile dice que Jason Street quiere verlo, estoy seguro que me recibirá.
Я просто... Вы сказали прийти на встречу с вами, если я буду в Нью-Йорке... Я сейчас здесь, поэтому... я подумал, что могу заскочить.
- Oh, creía sólo... que me había dicho que si venía a Nueva York le buscara y ahora estoy aquí, así que...
Если бы это была мечеть, вы бы здесь всё перевернули.
Si esto fuera una mezquita, su equipo estaría examinándolo todo con atención.
Но если вы уже здесь устали, лейтенант Провенза любезно предложил отвезти вас к нам домой.
Pero si ya acabamos aquí, el Teniente Provenza... los llevará de regreso al apartamento.
Но я обещаю тебе, если вы парни будете держаться здесь, может немного будете друг о друге заботиться, я вам обещаю, вы всегда будете иметь кого-то, на кого можно рассчитывать.
Pero les prometo, si son fuertes, si se cuidan el uno al otro, les prometo que siempre tendrán a alguien con quien contar.
Если ваши глупые здания так важны, почему вы оба здесь, а не там на пляже Грешника?
Sus estúpidas fraternidades son tan importantes que están los dos aquí en vez de estar en la "playa pecadora".
Я хочу, чтобы вы написали что-то, не важно что, о Квентине Филдсе. Если вы знали его, напишите лучшие воспоминания. Если не знали, напишите, в чем, по-вашему, смысл всего этого... и вашей жизни, и вашего пребывания здесь.
Por ello yo quiero que escribáis algo, lo que sea sobre Quentin Fields si lo conocisteis, escribid vuestro recuerdo favorito si no lo conociste, escribe tu punto de vista sobre todo esto y tu vida y tu tiempo aqui
Вы же меня знаете, если кто-то будет здесь, я буду болтать без умолку.
Me conoces, sere el conejo yendo a trabajar...
Я здесь, чтобы помочь вам если вы, к несчастью, потеряете ключи или почувствуете недостаток в родителях, но надеюсь, вы это уже преодолели.
Soy su nuevo Consejero Estudiantil. Estoy aquí para eventos trágicos como la pérdida de sus llaves, o si extrañan a sus padres. Asunto que espero que ya hayan resuelto.
Если вы забудете о том, что здесь произошло, я дам вам эту бензиновую карту.
Estoy realmente preocupado... mira ¿ Eso es normal? ¡ ¿ Señor... señor? !
Мне интересно, что бы сказали люди, если бы узнали, как Вы ведете себя здесь.
Me pregunto qué diría la gente si escucharan lo que dice aquí.
Если бы Вы только пришли ко мне, когда они были здесь, Вы бы смогли с ней встретиться.
Si lo hubiesen hecho pasar cuando estaban aquí, lo habría visto usted mismo.
Если вам не ясна причина, по которой вы здесь, сейчас вы все поймете.
Si les confunde el por qué están aquí, pronto se aclarará.
Если он не освободит меня, то как же вы здесь очутились?
Si no me libera, ¿ entonces de qué manera habeís venido aquí?
Если вы заметили, то окна здесь выше, в этом крыле дома.
eso es para que el cocinero tenga la vista de las montañas. ¿ aquí? en esta sección de la casa?
- Буду рад, если вы останетесь здесь.
Te invitamos a quedarte aquí.
Если Вы все еще будете здесь, я не гарантирую Вашу безопасность.
Si lo encuentro aquí, no responderé por su seguridad.
Если вы захотите здесь что-то изменить, прошу вас, сразу скажите.
Si desea usted cambiar algo... por favor... dígamelo.
Да. Если бы я ещё мог разобраться со своими финансами. Вы бы здесь не сидели.
Ahora, si pudiera mantener mis propias finanzas en ese estado no te tendría aquí sentado, sin ofender.
Но, если вы верите, что миру придет конец, и возможно в любой момент, разве это не истощает вашу мотивацию на улучшение жизни на земле, пока мы здесь?
Pero si crees que el mundo va a llegar a su fin, y tal vez cualquier día de estos, ¿ no vacía eso tu motivación para mejorar la vida en la tierra mientras estamos aquí? "Y todo lo que está en la tierra perecerá." El Corán, Surah 55.26
Если вы оставите мне свой телефон, мы сможем всё уладить, и это здесь вроде правила...
Y si tú me das tu teléfono, podremos arreglar esto, es una regla de la casa...
Вы сказали, что если я буду здесь то Вы скажете мне правду о моем сыне.
Dijo que si lo hacía me diría la verdad sobre mi hijo.
Вы здесь долго не задержитесь, если не научитесь делать это правильно.
No voy a poder tenerte si esto continúa así.
И если узнаю, что он был здесь, или что вы его прячете от меня в порошок сотру.
Si me entero de que estuvo aquí o que lo tienen escondido las destruiré.
Дженни, вообще-то, здесь очень много разных шоу снималось, и вполне удачно. Если ли бы Вы только захотели взглянуть на расположение...
Jenny, hay muchos programas para los que he rodado con éxito, así que si quisieras echarle un ojo a la localización...
Меня не волнует если вы прератите финансирование Острова.Я останусь здесь.
No me importa si deja de apoyar la isla, me quedaré.
Если бы вы могли убедиться, что все Здесь, а затем подписать инвентаризации.
Si está seguro que todo esta aquí, firme el inventario.
- Вы можете прямо здесь, если хотите.
- Usted puede permanecer aquí si quiere.
Если вы не здесь на Рождество, Вам следует рассмотреть возможность получения задания на Уолли вдоволь Shack.
Si no está aquí en la víspera de Navidad, deberías considerar la posibilidad de obtener un trabajo en Wally's Whack Shack.
Я просто припрятал здесь немного не так давно на случай, если вы обыщете мою комнату еще раз.
Guardé un poco aquí un tiempo atrás por si ibas a mi cuarto de nuevo.
Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов о Ли... и о том, что его пребывание здесь значит для Китая?
¿ Puede decirnos qué supone para China que Li esté aquí?
Если бы это так и было, то разве вы бы здесь сидели?
¿ Estaría aquí si lo pareciera?
Но вы только что сказали. Я становлюсь мученик, если я умру здесь?
Pero recién dijiste que seré un mártir si muero aquí?
Что вы не знаете, что если я не здесь,
Tú pierdes en Estambul y Ankara también.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48