Жаворонок traduction Espagnol
77 traduction parallèle
Вот он и приехал, счастливый как жаворонок. Без гроша в кармане.
Y ahí le tenemos, feliz como un pájaro y sin un chavo.
Жаворонок он - брат мой ибо поднимается он до небес и зовет, и зовет... Вернись к любимой Земле... Спустись!
La alondra... es mi hermana... porque se eleva al cielo... y llama una y otra vez... a su amada Tierra debajo.
Alouette, gentille alouette / Жаворонок, милый жаворонок
Alouette, gentille alouette
Alouette, je te plumerai / Жаворонок, я тебя ощипаю
Alouette, je te plumerai
Она счастлива как жаворонок.
Está feliz como un grillo.
Петь бы всю ночь, как жаворонок, что учит молитву.
Quiere cantar hasta que Caiga la noche Como una golondrina Que aprende a orar
Жаворонок-горлодер Своей нескладицей нам режет уши,
Es la alondra que canta a destemplanza, con discordancias y agudos desagradables.
Я тоже. Я вообще "жаворонок".
Yo también, estoy molido.
Майор, истинный перченный жаворонок.
Mayor, la alondra es puro pimiento.
Тебя не жаворонок всполошил, А соловей. Он по ночам поет...
Era el ruiseñor, y no la alondra, lo que hirió el fondo de tu oído.
Нет, то был жаворонок,... А он всего лишь... вестник утра...
Era la alondra la mensajera de la mañana no el ruiseñor.
- А ты не жаворонок. - Отстань!
- No eres muy amable en la mañana.
Жаворонок!
¡ Skylark!
Жаворонок Шелли полон глубочайшей бессознательной радости.
La alondra de Shelley está llena de alegría inconciente.
Здорово. Ты жаворонок, да?
Ay, eres de los que les gusta las mañanas.
Вы кто, "жаворонок" или "сова"?
¿ Prefiere el día o la noche?
Я жаворонок, и я сова.
Me levanto temprano y me acuesto tarde.
Жаворонок.
Alondra.
А Уилсон - жаворонок.
Wilson es un pájaro mañanero.
В небе жаворонок.
En el cielo, la alondra.
Жаворонок у тебя в груди.
Una alondra en tu pecho.
МОЕЙ ДОЧЕРИ АНЕ, КОТОРАЯ ПРИШЛА Жаворонок у тебя в груди.
Una alondra en tu pecho.
Я жаворонок Это не так важно
Duermo poco. No es gran cosa.
Я имею в виду, она, конечно, не жаворонок, но стоит только показаться с сухим капуччино - и она с большой вероятностью пойдет за тобой куда угодно.
Quiero decir, por lo general no es una persona de mañanas. Aparece con un capuccino con mucha crema, Y ella te seguirá a cualquier parte.
Потому что скоро снова засияет золотое солнце на небе и жаворонок запоёт свою нежную песню.
Hay un cielo dorado al final de la lluvia La alondra y su plateado trinar
Ты всё время щебечешь как жаворонок
Siempre andas piando como una alondra.
Когда это я щебетала как жаворонок?
¿ Cuándo he piado como una alondra?
Вы всегда такой жаворонок?
¿ Siempre es tan madrugador?
Жаворонок! Ну, что, идем?
Madrugadora... ¿ me sigues?
Август, 1928 год, очередной выпуск Удивительных Историй первым взбудоражил умы нации, кстати, на обложке был Космический Жаворонок.
La edición de agosto de 1928 de "Amazing Stories" fue la primera que "agitó" la imaginación a nivel nacional. Tenía la "Alondra del Espacio" en su cubierta.
# Как жаворонок утром порхнула из гнезда, # А домой идёт под вечер - на груди блестит роса.
# Al amanecer la alondra abandonó su nido # # volvió a casa al anochecer # # con todo el rocío en su pecho #
- Ето кто, жаворонок?
¿ Escucha la alondra?
- Нет... Жаворонок, нет.
No, no es una alondra.
Жаворонок...
¡ Una alondra!
- Я жаворонок. Ты это знаешь.
Soy una persona de mañanas.
То соловей - не жаворонок был, что пением смутил твой слух пугливый.
fue la voz del ruiseñor y no la de la alondra la que penetró en tu alarmado oído :
То жаворонок был, предвестник утра, - не соловей.
Era la alondra, la anunciadora del día, no el ruiseñor.
Энди должно быть жаворонок.
Andy parece como si fuera una persona de la mañana.
Элли не жаворонок... но и не сова.
Ellie no es una persona de la mañana o una persona de la noche.
Да, я запомнил название "Жаворонок 2", так что я немного... немного порылся в базе данных насчёт арестов за наркотики.
Si, yo recuerdo el nombre Skylark II. Así que hice algo de eh... algo de búsqueda en la base de datos incautaciones de drogas.
А ты не жаворонок, так, Мэтью?
Que te den. No tienes un buen despertar, ¿ verdad Matthew?
Мы - "жаворонки". То есть, я - "жаворонок".
Somos madrugadores.
Не жаворонок это, а соловей твой робкий слух встревожил.
Era el ruiseñor, y no la alondra eso que resonó en la profundidad del oído.
Не соловей, а жаворонок пел.
Es la alondra, la preconizadora de la mañana, no el ruiseñor.
Гектор - жаворонок.
Hector es una persona mañanera.
Луговой жаворонок! Ха!
Una calandria.
- Жаворонок?
- ¿ Una alondra?
- Нет, не жаворонок.
- Eso no.
Жаворонок с паштетом...
Foie gras en hojas de parra.
Влетает жаворонок и вот, что я услышала Пропел он мне по-птичьи :
Estaba en la cama cuando la alondra empezó su canción
Ето все же жаворонок!
¡ Es una alondra!