Жаждущий traduction Espagnol
62 traduction parallèle
трусливый, глупый, жаждущий любви, нескладный, нуждающийся в утешении.
... cobarde, estúpido, mimoso, patoso y falto de cariño.
Кажется, у нас появился близорукий клиент, жаждущий сидра...
Creo que tenemos un cliente miope.
Жаждущий любви водитель грузовика превращается в римского солдата, алчущего добычи.
El camionero enamorado se transforma en un soldado romano que brama su ira.
( И во главе их некто в рогатом шлеме и жаждущий вина. )
Su capitán lleva un casco con cuernos.
А вы - безумец, жаждущий власти!
Y tú eres un ser compulsivo con una loca sed de poder.
Там содержится первое описание человека беспредельного смертельного страха, который является в обличии злобы. Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
En él se encuentra la primera descripción del mortal terror humano cuando se encuentra frente a la mismísima maldad, ese implacable enemigo cuya sed de sangre nunca se agota.
Под волчьей шкурой каждого скрывается маленький оборванец жаждущий мести.
En el interior de cada lobo,... hay un pequeño matón asustado buscando venganza.
oтец убитoгo сынa, муж убитoй жены,... жаждущий мщения, в этoй жизни или следующей.
padre de un hijo asesinado... marido de una mujer asesinada... y me vengaré, en esta vida o en la próxima.
- Я - весь слух... жаждущий твоих песен очарования.
Soy una oreja gigante... esperando por tus canciones de hermosura.
Однажды, я вижу, вижу это абсолютно ясно прямо перед глазами, он поведёт наш жаждущий народ.
Él lo hará. Lo veo, lo veo claramente frente a mis ojos. Algún día dirigirá a nuestro sediento pueblo.
Такой жаждущий, такой беспомощный... это должно быть было как агония.
Tan sediento, tan desvalido... debe ser una agonía.
Это жаждущий взгляд обращён на меня или на кокосовый крем?
Esa mirada de deseo es por mi o por la crema de coco?
Внутри каждой девочки дремлет прекрасный лебедь... жаждущий вырваться в полёт.
Dentro de cada chica duerme un cisne secreto que anhela salir e irrumpir en vuelo.
Ну, ты репликатор, жаждущий галактического господства за счет жизней всех остальных...
En que eres una Replicante que quiere someter a la galaxia a su domino a costa de todas las cosas vivas.
Но за внешностью второго ребёнка прячется любитель риска, жаждущий внимания.
Pero hirviendo bajo la superficie del segundogénito... hay alguien competitivo y arriesgado que ansía la atención.
Это лживый и коварный уродец, жаждущий убрать "Гриффинов" из эфира!
El es un puto mentiroso, lo único que quiere es que Padre de Familia sea Cancelado!
Я знал, что внутри тебя скрывался герой, жаждущий выйти наружу.
Sabía que tenías un héroe buscando salir.
Жаждущий помочь людям, Джен!
¡ La clase de hombre que quiere ayudar a las personas, Jen!
Жестокий, жаждущий крови монстр.
Un mostruo sangriento y violento...
Плохой Парень, жаждущий узнать правду..
Chico malo obsesionado con encontrar la verdad...
В город, жаждущий заботы.
- Bienvenido... a la ciudad que se olvidaron de cuidar.
Нет ничего более раздражающего, чем жаждущий мести вампир, Стэфан.
No hay nada más molesto Que un vampiro vengativo, Stefan.
Бедный, Умный и Жаждущий богатства...
Pobre, Inteligente, Deseo de llegar a ser rico...
У меня вот тут чуть пониже тоже есть дружок, жаждущий с тобой познакомиться.
Aquí abajo tengo un amigo que quiere conocerte.
Оказалось, что это был твой полоумный приятель, жаждущий поговорить... сознаться, писать письма... быть чёртовым дебилом.
Todo el tiempo fue el retrasado de tu amigo con ganas de hablar... de confesar, de escribir las cartas... de ser un imbécil de mierda.
Ты всего лишь жаждущий внимания, ленивый, не умеющий ни петь, ни играть, похожий на гомика, ханжеский козёл.
Solo robas escenario eres confabulador, no tocas, no cantas eres un idiota con cara de vagina.
Нет. Жаждущий славы? Нет.
Quien sea que gane lo tendrá difícil para sustituir a este hombre.
Преступник, жаждущий мести к Одинокому Мстителю, и Тайлеру Фэрису...
Un criminal que quería venganza contra Lone Vengeance y Tyler Faris.
Это не эстет и не жаждущий внимания человек.
No era un purista, ni era un hombre desesperado por llamar la atención.
Раненный солдат, жаждущий мести.
"Soldado herido en el frente quiere vengarse"
Ган-хо! ( человек, испытывающий чрезмерный энтузиазм, жаждущий сражаться в бою ).
Gung-ho.
Жаждущий славы?
¿ Deseo de gloria?
Ченг же психопат, жаждущий власти и командующий армией неполовозрелых головорезов.
Chang es un aspirante a caudillo psicopático con un ejército de matones impúberes.
Мне нужен сильный отрицательный герой, в которого читатель сможет поверить. Испорченный, сломленный человек, жаждущий искупления, и это ты.
Necesito un protagonista fuerte y así el lector pueda dedicarse, un hombre con defectos buscando redención, y ese eres tú.
Если это художник, жаждущий признания, для него может быть только один выход.
Si este tipo es un artista torturado buscando aprobación, en su mente solo hay una forma de salir de esto.
Что сделал бы социопат, жаждущий признания, с тем, кто портит его работу?
¿ Y cómo se encargaría un psicópata que busca reconocimiento por sus logros de alguien que interfiere en su trabajo?
Как мужчина жаждущий, что его работа изменит мир, он не хочет, что бы его жизнь особо менялась.
Para un hombre que espera que su trabajo cambie el mundo, no quiere que su vida cambie demasiado.
Измазанный чернилами мальчишка, с гудящей от горячего свинца головой и жаждущий в один день стать повелителем Четвертой Власти.
Un pícaro manchado de tinta, mareado por su avidez y hambre, de dirigir el Cuarto Poder algún día.
Мой брат Клаус играет против двух сторон, жаждущий власти и надеясь защитить оборотня, который носит его дитя, но у Марселя есть преимущество.
Mi hermano Klaus está luchando contra ambos bandos, con sed de poder y queriendo proteger a la hombrelobo que lleva su hijo, pero Marcel le lleva ventaja.
Обычный воитель жаждущий власти.
Un señor de la guerra sediento de poder.
Вы ведь осознаёте, что в тысяче километров от Лондона находится мелкий засранец по фамилии Гитлер, жаждущий утопить Европу в океане тирании?
¿ Acaso sabe que a 965 km de Londres hay un tipito desagradable llamado Hitler que quiere sepultar a Europa en la tiranía?
А главное, вы позволили родителям Эми... её друзьям и жителям своего города... поверить, что вы - любящий супруг, жаждущий найти пропавшую жену.
Además, permitiste que los padres de Amy sus amigos, toda la gente de tu pueblo natal creyera que eras un esposo amoroso que buscaba desesperadamente a su mujer.
Ты пришел сюда, жаждущий моей мести, потому что без меня в тебе нет смысла.
Viniste aquí ansiando mi venganza porque sin mí, no eres nada,
Я лишь невиновный, жаждущий справедливости.
Soy un hombre inocente buscando justicia.
Говорят, человек, жаждущий отмщения, должен выкопать две могилы - одну для своего врага и одну для самого себя.
Dicen que un hombre que busca venganza debe cavar dos tumbas... uno por su enemigo y uno para sí mismo.
Может, у нее есть бывший, жаждущий ей отомстить.
Quizás ella también tenía un ex con ensoñaciones homicidas.
Потому что он упрямый и безответственный, вдобавок кровожадный псих, жаждущий убивать.
Porque él es terco e irresponsable además de ser un sanguinario demente asesino.
Слишком безрассудный, слишком жаждущий популярности.
Demasiado temerario, demasiado desesperado por tener publicidad.
Слушайте, он поделился историей, как старая команда не брала его в компанию, и я знаю, что кажусь циничным крутым копом с богатым прошлым и жаждущий...
Mira, él me contó esta historia sobre cómo su brigada siempre lo excluía, y sé que parezco un cínico super policía, con un accidentado pasado y una sed de...
Ган-хо! ( человек, испытывающий чрезмерный энтузиазм, жаждущий сражаться в бою ).
¿ Y era ella la única cuidadora?
Это был последователь, мелкая сошка, жаждущий мести. Это был не он.
No era él.