English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жаловалась

Жаловалась traduction Espagnol

307 traduction parallèle
- Пока не жаловалась.
- Estaba bien hasta ahora.
- Я не жаловалась на жизнь.
No tengo quejas de la vida
Я сдаю комнаты здесь и пока еще ни на что не жаловалась.
La propietaria de esta pensión y nunca he tenido problemas.
Она сначала жаловалась, что он бранится на неё.
Se quejó al principio y él la regañó
Она всегда жаловалась, что снижение дивидендов вредит её дорогим акционерам.
Siempre se está quejando de que la disminución en los dividendos perjudica a sus pequeños accionistas.
Если бы бедняк из твоей деревни женился на мне, я бы не жаловалась.
Si el más bruto de tus paisanos se casara conmigo, no tendría queja alguna.
И не жаловалась.
sin desasosiego.
Она постоянно стенала, на что-то жаловалась на кухне, а я не понимал не слова.
Rezongaba, siempre le faltaba algún utensilio y yo no entendía cuál.
Джулиана тебе на это жаловалась?
¿ Se quejó Giuliana por ello?
Он рассказывал про японские рестораны. А она жаловалась на скучную работу.
Él hablando de un restaurante japonés en Berlín Oriental y ella describiendo cómo le pusieron un empaste en la muela.
Она жаловалась на запах.
- Se quejó del olor.
И упрашивала меня бросить питье и азартные игры, копить деньги и постоянно жаловалась на боли?
¿ Para que me pida que deje de beber y de jugar, y que ahorre, y se pase el día quejándose?
Она бы молчала, если бы старик не вернулся домой. Пока он не пришел, она не жаловалась.
Y ella sí estaba de acuerdo, pero de pronto llegó él, y se puso a gritar para disimular.
Она никогда не жаловалась.
Ella nunca se quejaba.
Никогда не жаловалась.
Nunca se quejaba.
Ты ведь никогда ни на что не жаловалась.
No has sido siempre infeliz, ¿ verdad?
Когда я тебя встретила, ты уже был пилотом, поэтому я никогда не жаловалась.
Cuando te conocí ya eras piloto. así que no pude quejarme.
Она жаловалась, что её нога оказалась испачкана красной краской кроме того, пропали её туфли и другая, как я подозреваю довольно интимная деталь гардероба. Её трусики. Серьёзно?
Se quejó sobre todo de la pintura roja en las piernas, de haber perdido sus zapatos, y de no haber encontrado otras prendas embarazosas.
Я уже жаловалась на наш автомобиль первого тура.
Realmente me complace ser la primera de nuestro crucero.
За ланчем Марджори только и делала, что жаловалась на мужа. Потом я сыграла три партии в роббер с Филиппой.
Durante la comida, Marjorie se estuvo quejando de su marido, después tuve que jugar tres partidas de bridge con Philippa.
Твоя мать жаловалась мне, у тебя все руки в синяках.
Tu madre, Rosenheim, se quejó... porque llevabas Ias manos hinchadas.
Ты только что жаловалась, что я слишком тебе доверяю.
¡ Pero si te estabas quejando de que confiaba en ti demasiado!
Ты не жаловалась на мою молчаливость.
Nunca me dijiste antes que hablaba poco.
Затем бассейн, где "случайно" встретили с эту идиотку, кто жаловалась, что в 8 месяце беременности нажила 35 кг лишнего веса.
Entonces fuiste a la piscina y accidentalmente te encontraste con aquel idiota, que se quejaba de que ella pesaba 35 kilos de más.
Она не жаловалась ни на какие недомогания.
No se ha quejado de molestias.
Все время на это жаловалась.
Siempre se quejaba de eso.
Я привела тебя не для того, чтобы ты жаловалась.
¡ Eh! No te he traído aquí para que me delates.
Разве г-жа Друссе жаловалась на то, что плохо слышит?
Nada indica que tenga problemas de oído.
Не жаловалась, когда дела были плохи. Она была хорошим солдатом.
No se quejaba cuando la situación se complicaba.
Раньше она не жаловалась. Закрой двери.
Nunca le ha hecho daño.
Ну, опоздали на минуту. Я не заметил, чтобы ты особо жаловалась, когда та пожилая дама угощала нас козинаками.
Noté que no te quejaste cuando la anciana nos dio dulces de mantequilla de maní.
Она никогда не жаловалась на свои ушибы. И еще, она почти не разговаривала со мной в последнее время.
Nunca se quejó de estar lastimada, pero por otra parte casi no me habla últimamente.
Лина, ты помнишь на что я всегда жаловалась?
Lina, ¿ te acuerdas de lo que yo siempre me quejaba?
Я помню, как однажды ты забрала меня из детского сада и всю дорогу мне жаловалась, как какие-то идиоты думали, что они лучше, потому что у тебя были не правильные джинсы.
Cuando me recogías en el jardín de infantes te quejabas de los dos que se creían mejor que tú porque tenías los jeans equivocados.
Луиза жаловалась, что на крыше пройти негде.
Louise se ha quejado de que no tiene bastante espacio...
- Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание.
No, querida. Eso no pega nada. Siempre se lleva algo muy sencillo para los deportes campestres.
и она не жаловалась.
Y la besé. Fue sólo una vez. Y ella no protestó.
- Жаловалась на кошмары.
- Me provocó pesadillas
Признаться, я не видел и не слышал, чтобы ты жаловалась весь вечер.
De hecho, no te quejaste ni gritaste en toda la noche.
А? Я уже жаловалась на мать сегодня.
¿ Ya lo utilicé hoy?
Но Линдси же всегда жаловалась, что он недостаточно проводит времени с Гасом.
Bueno, Lindsay siempre se queja de que él no pasa el suficiente tiempo con Gus.
Очень смешно. Но ты не жаловалась когда стала графиней из дочери торговца рыбой.
No te quejaste cuando por mí dejaste de ser la hija de un pescadero.
Ну, наверное. Она никогда не жаловалась.
No se ha quejado.
- Я жаловалась.
- Ya me he quejado.
Мисс Призм только что жаловалась на головную боль.
La Srta. Prism ha estado quejándose... de un leve dolor de cabeza.
Но я вовсе не жаловалась на головную боль.
No he mencionado nada sobre un dolor de cabeza.
Да, она и на здоровье не жаловалась
Sí, estaba muy sana.
И я не жаловалась.
Nunca me quejé.
Не то, чтобы я жаловалась, но... вы знаете... Если у вас есть несколкo запасных одеял...
No me estoy quejando, pero... ya sabe si pudiera darme un par de mantas extra- -
- На что она жаловалась?
¿ De qué sufría?
Нет, она не жаловалась.
No, no se ha quejado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]