English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жалуешься

Жалуешься traduction Espagnol

250 traduction parallèle
Почему ты не жалуешься вон тем людям?
¿ Por qué no te quejas a las personas de ahí fuera?
Глэдди, в конце концов, чего ты жалуешься.
Entonces no tienes por qué quejarte.
На что ты жалуешься?
¿ Por qué protestas?
Что, жалуешься?
¡ Ayuda! Vete a la mierda, desgraciada.
А ты еще жалуешься!
Ya ves, querida, no tendrás queja.
И ты на это жалуешься?
Y por eso te quejas.
Мама, ты везде на это жалуешься.
Siempre te quejas, mamá.
Ты жалуешься?
¿ Te estás quejando?
- Всё жалуешься.
Te quejas.
Доброе утро! Жалуешься в столь прекрасное утро?
Buenos días. ¿ Quejándote en una linda mañana como ésta?
Ты всегда жалуешься.
Tú siempre quejándote.
Ты отвергаешь себя, жалуешься, убегаешь.
Te rechazas a ti mismo, te quejas, huyes.
Как говорят другие, ты жалуешься на несправедливость.
Tú te quejas de las injusticias que cometen los demás,
Говорит, что ты жалуешься.
Que te has quejado.
Да, не говорила... но ты жалуешься на одиночество.
No lo has dicho, pero te quejas de estar sola.
Так, Боунз, говоря понятным языком, на что жалуешься?
Bien, Huesos, en el idioma del planeta, ¿ por qué está amargado?
На что ты жалуешься?
¿ A dónde quieres llegar?
Сначала ты на тренировках выжимаешь из нас все соки, а потом жалуешься, что мы слишком худые.
Nos haces sudar toda la grasa y luego dices que estamos flacos.
Ты жалуешься, Лука жалуется.
Tú te quejas, Luca se queja.
Для женщины с двумя детьми хватит уже упражнений, а то ты все жалуешься.
Una mujer con dos niños ya se mueve bastante. Todas os quejáis.
Не могу понять почему ты жалуешься. Я тебя освободила!
¡ Honestamente, no entiendo de qué te estás quejando, te he liberado!
Ты не работаешь, у тебя нет дома, когда Лола с тобой, ты только и жалуешься, как тебе трудно.
No trabajas, no tienes casa y quieres llevártela, sin hablar de tus problemas personales.
Ты жалуешься, что одинока, а, в то же время, не хочешь ни с кем жить.
No quieres estar sola, ni tampoco vivir con nadie.
Все время жалуешься. Я думал, ты будешь счастлива.
Te quejabas todo el tiempo.
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Todos los días, aguanto tus lloriqueos sobre "cuál es el nombre de ella"... y como querías enamorarte de nuevo Pero eres muy cobarde para actuar.
Джек, чего ты жалуешься?
Jack, ¿ de qué te quejas?
Хорошо, раз уж я здесь, Эймос, на что ты жалуешься в этот раз? На них!
Aquí estoy, Amos. ¿ Cuál es la queja esta vez?
Ты вечно жалуешься, что вокруг одни лицемеры и фальшивки.
Siempre te quejas de los farsantes y los falsos.
На что жалуешься?
¿ Cuál es el problema?
Не могу поверить, что ты жалуешься
No puedo creer que te quejes.
Ты, сука, жалуешься и рассказываешь мне эти вещи и...
¿ Sabes qué? Tú refunfuñas y te quejas y me dices estas cosas.
На что жалуешься, говори... ботинки ремонтировать, сапоги ремонтировать?
¿ Qué te trae por aquí? ¿ Necesitas que te arregle las botas?
Я не знаю на что ты жалуешься?
¿ Sabes? , no sé de qué te quejas,
И вообще, не понятно, почему ты нервничаешь и жалуешься на холод, когда именно на тебе одета куртка.
No se queje. Lleva puesta la chaqueta.
Тот факт, что ты стоишь здесь и жалуешься, это доказывает.
El hecho de que estés aquí delante lo demuestra.
Чего ты жалуешься?
¿ De qué te quejas?
- Чего ты жалуешься?
- No te quejes.
Ты всегда жалуешься, что у тебя нет никакой жизни.
Te quejas mucho de que no tienes vida.
все годы, что мы знакомы ты постоянно жалуешься на отсутствие интимной жизни.
Desde que te conozco, te has quejado de tu falta de vida sexual.
На что ты жалуешься?
¿ De qué te quejas?
Я надеялась, что мои ноги будут действовать так же как ее, но они просто отваливаются. - Будто-бы это не мое тело. - Я не знаю, почему ты жалуешься.
Por desgracia, mi padre no vivió para ver ese glorioso día.
- Я не знаю, почему ты жалуешься.
- No sé de qué te quejas.
Не жалуешься?
¿ No te quejas?
Если ты не жалуешься, что это тогда?
Si no te quejas, ¿ esto qué es?
- Ты будто жалуешься!
- ¡ No te quejes!
На что жалуешься?
Escuche, ¿ tiene otros inconvenientes ahora?
Настоящий Рождественский обед, а не селедка. Ты всё время жалуешься.
- ¡ Maldita sea, siempre quejándote!
- Так что ты жалуешься?
- Entonces, ¿ por qué te quejas?
Чего жалуешься?
¿ Por qué te quejas?
На что жалуешься?
Dime, ¿ cuál es el problema?
Ты постоянно жалуешься.
¿ Eres feliz haciendo cutículas ajenas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]