English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жалуюсь

Жалуюсь traduction Espagnol

488 traduction parallèle
- Тоже не жалуюсь. Хороший денек.
Que día tan bonito.
Деньги или я жалуюсь.
El dinero o presento el informe.
Я жалуюсь?
¿ Ah, no?
- Ну, я не жалуюсь.
- No puedo quejarme.
Как дела? - Не жалуюсь.
No me quejo.
Нет, я не жалуюсь, но это довольно большие деньги.
No, no me estoy quejando. Es una suma bastante importante.
Я не жалуюсь, вы не подумайте.
No es que me queje, usted lo entiende... No.
Я не жалуюсь на работу.
No me quejo del trabajo.
А когда я ей на это жалуюсь, она все объясняет с таким умом!
Y si me quejo, siempre tiene una buena explicación.
- Не жалуюсь.
- No puedo quejarme.
Да, не жалуюсь.
- Sí, no puedo quejarme.
Нет, я совсем не жалуюсь.
No, no me quejo.
Но я не жалуюсь - у меня есть такая симпатичная и умная скотина, как ты.
No es que me importe, si tengo a un hombre guapo e inteligente como tú.
Не жалуюсь.
No puedo quejarme.
Да, но это же для его блага, поэтому я не жалуюсь.
Sí, pero es por su bien, así que no me puedo quejar.
Только я не жалуюсь по каждому возможному поводу.
No voy a quejarme de cada problema que me encuentro.
- Да не жалуюсь.
- Voy tirando.
- А я не жалуюсь.
- Pero yo no me quejo.
Я ни на кого не жалуюсь.
No tengo cuentas con nadie.
Я не жалуюсь - это наша вина. Но мы слишком устали.
Pero estamos cansados, anulados y sin vitalidad.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
En cierto sentido mi vida es un fracaso y no me quejo, le pasa a todo el mundo, nadie puede escapar.
Я не жалуюсь.
No me quejo.
Не будет как раньше Но я не жалуюсь.
Nada es nunca como antes. Pero no me quejo.
- Ой, не жалуюсь.
- Oh, no me quejo.
Да, не жалуюсь... конечно, у нас было несколько самоубийств.
Sí, no está mal. Pero tenemos algunos suicidios.
Я и не жалуюсь.
yo no me estoy quejando.
- Я не жалуюсь
- No me estoy quejando.
- Я вовсе не жалуюсь.
- No me quejo.
Я не жалуюсь.
Yo no me quejo.
- Не жалуюсь. Ваше?
- Bien. ¿ Y tú?
- Я не жалуюсь! У меня же семья!
Esa es mi casa, pero me siento como un cartaginés.
- Я не жалуюсь, продолжаю боксировать.
- No me quejo, porque sigo ahí.
Не жалуюсь. Каждое утро встаю ровно в семь. По будильнику.
Cada mañana a las 7 en punto me despierto... salto de la cama, una buena bocanada de aire y después...
Одним словом, не жалуюсь.
La verdad, no lo lamento. ¡ Oiga, oiga!
- Не жалуюсь. Сижу на складном стуле, смотрю видео.
Me siento tranquilo, en mi lugar frente al televisor.
Да, да. Не жалуюсь. Но иной раз из себя выхожу.
Sí, sí, yo no me quejo... pero en cualquier momento me enloquezco.
Впрочем, я не жалуюсь.
No debería quejarme.
Я все еще вдова, но не жалуюсь. - Что здесь происходит?
Aún soy viuda, cariño, pero no puedo quejarme.
Пол, поверь, я не жалуюсь.
Paul, créeme, no me quejo.
Я жалуюсь, дескать из-за толпы ничего не видать.
Me quejo a Gabi de que el gentío obstruye la vista. Me dice : "Aquí los negros deberían gozar de prioridad."
Не жалуюсь. А ты?
No me puedo quejar. ¿ Tú?
Последние полгода я только и делаю, что жалуюсь.
En los últimos seis meses no he hecho más que quejarme.
Я и не жалуюсь.
¿ A meter cizaña?
Ну, на дом-то я не жалуюсь.
No me quejo de la casa.
- Не жалуюсь.
- Sí.
- Не жалуюсь.
- No me quejo.
- Не жалуюсь.
Sin quejas.
Да, не жалуюсь.
Parece que te ha ido bien.
- Да, все хорошо, не жалуюсь.
- No está mal.
Ну, я особо не жалуюсь.
En realidad no me quejo.
Я никогда не жалуюсь.
Nunca me quejo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]