English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жалуясь

Жалуясь traduction Espagnol

25 traduction parallèle
" И терпела ты страдания терпеливо и не жалуясь,..
Que has sabido llevar con entereza y sin protestar.
Одни - с мужеством, другие жалуясь.
Algunos, con valentía ; otros, llorando.
Ворф, Вы пришли сюда этим утром, жалуясь на звон в ушах.
Worf, ha venido esta mañana diciendo que le pitaban los oídos.
Лучше ты мне скажи : я минуту подержала Бена,... И вот : у меня уже двое детей, я живу в Скарсдейле, жалуясь на налоги!
Dímelo tú. ¡ En un momento estoy sosteniendo a Ben y al otro, tengo dos hijos y vivo en Scarsdale!
Не так давно сорокачетырехлетний профессионал консультировался у психиатра,.. ... жалуясь на бессонницу, напряжение, головные боли,.. ... утрату аппетита, почему?
No hace mucho tiempo, un profesional de 44 años vio a un psiquiatra por problemas de insomnio tensión, dolores de cabeza, falta de apetito.
И всё, чего я прошу взамен - чтобы ты помогала мне, не жалуясь.
Todo lo que pido a cambio es que me ayudes sin quejarte.
Зачем тратить дыхание, жалуясь на толпу?
¿ No pretenderás al pueblo callar?
Это моя лучшая подруга. Начальница отдела инвестиций в банке "Брайтлингс"... которая большую часть рабочего времени... проводит в туалете, в очередной раз жалуясь на своего друга.
Jefa de Inversiones en el Brightlings Bank... que pasa la mayor parte del tiempo... atrapada en el baño de damas, llorando por su novio trastornado.
Интересно, сколько людей просрали свои жизни, жалуясь и молясь Богу, пытаясь как-то отменить то, что уже произошло.
Me pregunto cuanto tiempo de sus vidas pierde la gente llorando y rezándole a Dios. Tratando de hacer cosas que sucedieron, no hubieran sucedido.
Жалуясь официанту,... вы не просто клиент за пятым столиком, вы Лэнни Моррис.
Si te quejas con dependiente, no eres un cretino en la mesa eres Lanny Morris.
Что, никто не понимает, сколько всего я пережил за эти годы несчастья... ни на что не жалуясь?
¿ Nadie entiende cuánto he sufrido todos estos miserables años... sin decir una palabra?
О том, что нам приходится терпеть не жалуясь на судьбу?
¿ De lo que hacemos sin protestar?
Мы провели много времени вместе, жалуясь друг другу, как трудно найти способ самовыразиться в том, что носит строго коммерческий характер.
Nos hemos lamentado a menudo de la dificultad de encontrar una expresividad personal dentro de los límites comerciales impuestos por ciertas profesiones.
Она прoстo рассказывает всё, как есть, не жалуясь.
Da su testimonio sin quejarse demasiado.
Сегодня утром, перед тем, как мы нашли тело Аарона, один из этих неверующие безбожников позвонил анонимно 911, жалуясь, что здесь что-то происходит.
¿ Qué es? Tengo una cosa. Odio tener que decírtelo, mi amigo, pero tu tienes un montón de cosas.
Он пришел ко мне месяц назад, жалуясь на сильные головные боли.
Vino a verme hace un mes, quejándose sobre terribles dolores de cabeza.
Мы потеряли много времени, жалуясь, потому что мужчины не хотят идти на компромисс, просто не хотят остаться.
Todo el tiempo nos quejamos de que los hombres no quieren compromiso de que solo quieren sexo casual.
Много лет подряд мы тратили кучу времени, жалуясь не на то, что на самом деле нас беспокоит.
Durante años, hemos perdido tiempo quejándonos por cosas que no eran las que en verdad nos molestaban.
Жалуясь, как же жарко!
¡ Quejándose del calor que hace!
Я чувствую себя глупо, жалуясь на это.
Me siento estúpido, por estar quejándome por esto.
Я чувствую себя плохо, знаешь, жалуясь на них ведь я вижу их только раз в год.
Me siento mal, sabes, quejándome de ellos cuando solo les veo una vez al año.
Знаете, ты просто отдаешь всю свою жизнь чему-то каждый день, не жалуясь...
Ya sabes, dedicas toda tu vida a algo, cada día sin ninguna queja...
Ну хорошо, серьезно не жалуясь!
Bueno, ninguna seria.
И после того как ты потратишь недели на уборку, украшение и готовку, я ввалюсь к тебе, жалуясь и ругая все, на что ты потратила столько труда.
Y después de que pases semanas decorando, cocinando y limpiando tal vez yo me queje y critique todo lo que tanto trabajo te costó.
И не падал на колени, жалуясь на это.
Y no me arrastro por el suelo lamentándome.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]