Жалят traduction Espagnol
46 traduction parallèle
Уши как будто жалят, вот и всё.
Los oídos aún me pitan, pero estoy bien.
Грудь, вспухай - Мне змеи жалят сердце!
¡ Sangre! - ¡ Sangre!
Опять мне душу жалят скорпионы.
Ah, mi querida esposa, mi alma está llena de escorpiones.
- Второй раз они меня жалят. - Вам они не надоели?
- Esta es la segunda vez que me ingresan - ¿ No ha tenido suficiente?
Насекомые никогда не жалят меня.
- Es una abeja! - Lo sé. No me hará daño.
Змеи кусают. Жалят пчёлы.
La serpiente muerde.
То, как гадюки, жалят и шипят, Сводя меня с ума...
otras, víboras que se me enroscan y con su lengua hendida, me vuelven loco a silbidos.
Пчелы меня жалят.
Me están picando varias abejas.
Они жалят.
Pican.
Они каждый день жалят там детей.
Tenemos niños picados todos los días.
Они всех... жалят.
Todo el mundo sale... Picado.
Они жалят нас ядом
Muerden a todos.
Теперь они жалят Бога.
Ahora están con Dios.
Жалят ли они меня, что есть сил?
me dijeron que hay fuerzas?
Иногда они жалят.
a veces reciben picaduras.
Гадюки не любят, Карина, они только жалят.
Las serpientes no aman, Karina ; ellas envenenan.
- Они жалят.
- Apestan.
Но они вылетают из трубы и жалят меня в лицо.
Vuelan por el tubo picándome la cara.
Жалят сцуко больно.
- Estas cosas pican como el demonio.
По работе я бегаю через кучу шершней они жалят меня в лицо.... Потом укусы начинают кровоточить.
Me encontré con muchos avispones en mi trabajo y terminé picado muy mal en toda mi cara y demás y luego comenzó a sangrar.
Вы знаете, как жалят подобные обвинения?
¿ Sabes cómo este tipo de acusaciones te hacen sentir?
Они жалят меня как сумасшедшие.
Me están picando como locas.
Но жалят они от этого не менее болезненно.
Pero eso no hace que sus picaduras sean menos dolorosas.
Обычно, пчёлы жалят при опасности или если их спровоцировали.
Las abejas en general pican cuando son amenazadas o provocadas.
Шмели не жалят, они кусают.
- Los abejorros muerden, no pican.
Говорят, они не жалят.
Dicen que no pican.
Ну, знаете, она убегает, пчёлы жалят... Трагический несчастный случай.
Ya sabes, ella huye, las abejas le pican... trágico accidente.
Они и правда сильно жалят.
Sí que pica.
Здесь дыра в маске... Пчелы меня жалят...
La máscara tiene un agujero, las abejas me van a picar.
Они ее жалят... Да там даже дыры никакой не было...
Le van a picar... no hay ningún agujero en la máscara...
Они жалят тебя, Винсент?
¿ Te están picando, Vincent?
Жалят, если шевелюсь.
Cuando me muevo, pican.
Они тоже жалят.
También pican.
Когда они жалят жертву, яд устремляется в кровоток, вызывая учащёние сердцебиения, повышение кровяного давления и, если яда было достаточно, судороги и смерть.
Cuando pican a su víctima, el veneno entra... en el torrente sanguíneo aumentando los latidos, la tensión... y si se libera suficiente veneno, provoca convulsiones y la muerte.
Твои слова жалят, как пчела, но я знаю, это потому что ты заботишься обо мне.
Tus palabras me hacen daño, pero sabes, es porque me quieres.
Эти не жалят.
Esas no atacan nunca.
Ой! Меня жалят!
Ay, me picaron.
Как только обезьян жалят, они убегают.
Todos los monos huyen al sentir los piquetes.
Меня жалят пчёлы!
Me están picando.
Ты сказал, они не жалят. А это как называется?
Dijiste que no picaban, ¿ cómo le dices a esto?
Жалят как медузы.
¡ Pica, como una medusa!
Жалят?
¿ Pican?
Каждый раз, когда я его вижу, у меня появляется этот странный зуд, будто меня жалят.
Cada vez que le veo, tengo este extraño picor, como de un enjambre.
Да, "Жужжащие пчёлы здесь не жалят".
Sí, "Abejas zumbantes, no piquen aquí".
Г-н мэр, ваши слова жалят.
Sr Mayor, esas palabras suyas me hieren.
- Феи жалят?
- ¿ Las hadas pican?