Жарил traduction Espagnol
46 traduction parallèle
На самом деле Рейнеке жарил рыбу.
El zorro, estaba ocupado precisamente asando pescado.
Рейнеке не только жарил рыбу, но ещё и ел её.
Porque el zorro, no solo asaba peces, también se los comía.
В детстве я их ловил и жарил.
¿ Qué pasa con las palomas?
ќни еще злы на прошлый случай огда ƒжо ћладший жарил барбикью на леснице!
Siguen enojados por el incendio que tuvimos... con el asado que hizo Joe, hijo.
У меня старшина в батальоне знатно их жарил.
¡ El sargento de mi batallón los cocinaba muy bien!
Это? Обжёгся на пикнике, жарил на рашпере рыбку.
Me quemé en una parrilla, cocinando pescado.
Я говорю, что вообще не жарил.
- Prácticamente no la cociné.
В детстве я жарил улиток.
Cuando era un chaval, asaba caracoles.
Позавчера вечером, когда я жарил мясо на террасе, пришла эта женщина с Омидом. Они принесли постельное бельё. Помните, все смеялись.
La otra noche, cuando servía la carne y llegabais vosotros, la señora trajo las camas y empezó a cantar y dar palmas.
Видишь мужика, который подпалился, пока жарил индейку?
¿ Ve a ese tipo que se ha quemado... intentando quemar un pavo?
- Я встретил другую женщину, но с ней не было так интересно, так что домой я отправился со Стеллой Клифтон, где и жарил ее всю ночь.
Pero no estaba interesada, así que me fui a casa con Stella Clifton y me la tiré la noche entera. - ¡ Dios! ¡ Dios!
Молодых людей предостерегали, избегать уединенных мест в ночное время, поскольку в городе объявился псих, который убивал и расчленял своих жертв, после чего жарил и съедал их ребра. "
Se les advirtió a los jóvenes que evitaran lugares aislados por la noche mientras hubiera un lunático que asesinaba y desmembraba a sus víctimas, y que luego hacía barbacoa y se comía sus costillas.
Жарил барбекю.
Haciendo una barbacoa.
Я жарил барбекю
Estaba asando carne.
Жарил барбекю?
¿ Estabas asando carne?
Там пахнет так, будто кто-то там жарил носки.
Huele como si alguien estuviera friendo calcetines allí.
Для чего-то настолько большого, он действительно жарил.
Para algo tan grande, lo estaba logrando
А вчера я видел, как один чел бисквит жарил.
Vi a un hombre freír un Twinkie ayer.
- Она отвратительная, но если брать в расчёт то, что ты давненько никого не жарил, полагаю, уж лучше ужасная вагина, чем никакая.
Es atroz, pero viendo que no has cogido un culo en tanto tiempo, me imagino que una vagina atroz es mejor que ninguna vagina.
Этот парень-актер не по-детски жарил какую-то телку.
¡ Ese actor totalmente haciéndolo con una chica!
Он прижал тебя лицом к углям — как будто жарил сочные бараньи рёбрышки.
Apretó vuestra cara contra el fuego como si fuerais una jugosa costilla de cerdo.
Прошло много времени с тех пор как я жарил мясо на гриле.
Han pasado años desde que pude hacer una parrillada para álguien.
Он жарил рис, когда ты упомянула про Минни.
Él estaba cocinando el arroz frito cuando nombraste a Minnie.
И человеко-часов на его поиски. где-то Жарил свиные гамбургеры?
Sterling ha estado desaparecido dos meses, hemos gastado dios sabe cuántos miles de dólares y horas de trabajo buscándolo, ¿ y todo este tiempo ha estado en la costa volteando hamburguesas?
Именно поэтому он не жарил на гриле устриц, моллюсков и креветки.
Por eso no hacía a la parrilla ostras ni almejas ni gambas.
Тогда бы ты не жарил свои бургеры.
No es como si hubieras terminado preparando hamburguesas.
- Они хотят чтобы я жарил бургеры.
me quieren una hamburguesa de película.
Я жарил котлеты для бургеров. Красил дома.
He cocinado hamburguesas, pintado casas.
Пока Уилер решал свои дела с Хоффманом, ребенок наверху жарил его жену.
Mientras Wheeler cierra el trato con Hoffman, el chico se estaba tirando en el piso de arriba a la esposa.
И уже через минутку я стоял у плиты, жарил ей сыр на гриле.
Antes de que te dieras cuenta, estaría en la cocina, haciéndole queso a la parrilla.
Я жарил ее какое-то время.
Le golpeó como un tambor durante un tiempo.
Эй, я жарил Джину в минуту, когда мы получили это дело.
A Gina la interrogué apenas aceptamos este caso.
Я жарил тебя 45 минут и это твоя благодарность?
( Jadeo ) descienda sobre usted durante 45 minutos, y este es el agradecimiento que recibo?
Да, Рейес жарил его в течение нескольких часов.
Sí, Reyes le tuvo esposado durante horas.
- Жарил ребятам картошку.
- A preparar unas papas para los chicos.
Затем пропитал его лимонным соком и оставил на некоторое время, чтобы мясо замариновалось прежде чем насадил его на палку и жарил над огнем около часа
Luego lo introducimos en jugo de limón, y lo dejamos para que se marine la carne. Antes de cortarlo en filetes, tienes que dejarlo al fuego al menos durante una hora.
Марк Энтони вырос в приюте, а теперь он богат и жарил Джей Ло, хотя сам метр с кепкой.
Marc Anthony creció en la miseria, se hizo rico y pudo metérsela a J. Lo aunque es un enano.
Может это из-за того, что ты жарил его жену?
Tal vez sea el hecho de que te estabas tirando a su esposa.
А как же деваха, которую он жарил в туалете?
¿ Y la tipa que se folló en el baño?
Кто-то жарил зефирки?
¿ Alguien asando malvaviscos?
Да, потому что я до поздней ночи жарил твою мамашу
Sí, porque estuve despierto hasta tarde anoche, clavándome a tu mama.
Кто-то шашлыки жарил?
- ¿ Alguien cocinó barbacoa?
Первый раз вижу, чтобы дома кто-то жарил смор.
Creo que nunca antes había visto a nadie asar nubes en casa.
Можно подумать, что старый распутник избивал свою несчастную жену, обездолил её и вышвырнул за дверь, что он потрошил, жарил и пожирал своих детей и наконец ударился в пляс, увитый гирляндами всех цветов
Querido, ¿ pensaría uno que ese viejo réprobo la torturaba? ¿ Qué le había quitado su patrimonio? ¿ Echado de su casa?
Ты жарил, готовил еду?
¿ Yqué eres, cocinero?
Я его вообще не жарил.
No, ni siquiera lo cociné.