English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жду не дождусь

Жду не дождусь traduction Espagnol

812 traduction parallèle
Жду не дождусь ее обнять
Alguien a quien amar...
Сколько ж работы... - Жду не дождусь воскресенья!
Acompaña a Zou Zou.
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
Verá cuando me pidan que haga otra obra benéfica para ustedes.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Apúrate con los trámites del divorcio. No veo la hora.
Жду не дождусь, когда мы все обсудим.
Estoy deseando hablar de todo.
А теперь я жду не дождусь увидеть Париж и участвовать в настоящих скачках.
Ahora ansío volver a París y montar caballos de verdad.
Жду не дождусь, когда наши жёны вернутся домой и жизнь войдёт в привычную колею.
Como no vuelvan pronto las esposas, me veo sin riñones.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
- Sin injerencias de Clum.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе. Кристина.
Contando las horas hasta que nos encontremos, Christine. "
Жду не дождусь встречи с ним!
¡ Esperen a conocerlo a él!
Пола,.. ... я жду не дождусь встречи.
Y Paula, estoy deseando verte.
Жду не дождусь увидеть его выражение лица.
Me muero por ver la expresión de su cara.
Жду не дождусь.
Tengo ganas de probarlo.
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла - я жду не дождусь когда всё упакую.
Eres amable al echarme una mano. Tengo que poner toda esta basura.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Realmente tengo muchas ganas.
Я жду не дождусь!
Bueno, no puedo esperar.
Жду не дождусь.
Me muero de ganas.
Жду не дождусь, когда он придет.
Me muero por ver la cara que pondrá el desgraciado.
Отлично. Жду не дождусь.
Estaré contando los minutos.
Я жду не дождусь твоего парня.
Estoy deseando toparme con tu novio.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Estoy deseando levantarme al amanecer y meterme en una lata voladora con una mujer que me odia para hacerle un curro a un vejete que pasa de lo que le digo y luego se enfada conmigo porque no mejora.
О, я жду не дождусь попробовать гагх.
He estado esperando Gagh.
Жду не дождусь начала твоей практики в хозяйственной службе!
Sí, quisiera ver sus lecciones de limpieza.
Жду не дождусь очередного Хэллоуина
# Y ya quiero que llegue El próximo Halloween #
Жду не дождусь встречи с Дрейчихой.
Y estoy ansioso de conocer a su novia.
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
¿ Fiesta?
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Además, no es que llego y le digo "¿ Me lo dedica?"
А сейчас жду не дождусь попробовать Вашу кухню.
De todos modos, por hoy estoy ansioso de homenajear su cocina.
Жду не дождусь следующей недели, чтобы подписать контракт с "Икаром".
Estoy muy emocionada de incorporarme al Icarus la próxima semana.
- Жду не дождусь.
- No puedo esperar.
Жду - не дождусь, чтобы забрать башмачки!
¡ No puedo esperar una eternidad para recuperar las zapatillas!
Жду-не-дождусь...
He estado esperando.
Жду-не дождусь, чтобы оказаться дома и рассказать об этой поездке.
¡ Esperen a que vuelva a casa y les diga a todos acerca de este viaje!
Миссис Бэйли, я жду не дождусь...
Imáginate la cara de Annie.
Жду - не дождусь, когда мы вернемся в Париж!
Estoy ansioso por regresar a París.
Я жду - не дождусь горючего для моего движка...
¿ Cuando me vas a conseguir la manteca para arreglar mi lanchón?
- Не говори! Жду, не дождусь...
Sí, ganas no faltan.
А я между тем готовлю тебе ужин, а потом жду - не дождусь тебя.
Y yo preparándote la comida... y ocupándome de tus cosas...
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
No veo la hora de llegar allí, para dormir en un sitio blando.
О, входите, Спок. Я вас жду, не дождусь.
Pase, Spock, lo estaba esperando.
Жду не дождусь, чтобы дожить до этого.
No puedo esperar a saludarlos.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"y espero poder orinar " sobre sus tumbas cuando pasen a mejor vida ".
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
No puedo esperar a ver que viene después.
- Жду, не дождусь...
Si no encuentro algo que me dé más.
Жду не дождусь.
No veo la hora.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона!
No veo el momento en que comience la época de fútbol.
Да я их жду - не дождусь!
Lo estoy deseando.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Gracias. Dr. Meinheimer, qué bueno que pudo venir. Ansío escuchar su discurso.
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Nuestros oficiales médicos y científicos están llegando y estoy deseando reunirme con un viejo amigo.
Жду не дождусь с ним встретиться.
Cómo quiero conocerlo.
- Жду, не дождусь.
- Oh, no puedo esperar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]