Жезл traduction Espagnol
164 traduction parallèle
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
tu vara de pastor me reconforta.
Надень доспех мне, Сейтон, дай мне жезл
¡ Vamos! ¡ Ponme la armadura! ¡ Dame el bastón de mando!
Я хочу, чтобы вы знали, что первый торнадный жезл достанется совершенно бесплатно... этой милой маленькой девочке, если она скажет мне свое имя.
Quiero que sepan que este primer protector de tornados es totalmente gratis... para esta preciosa pequeña, si me dice su nombre.
Я подниму этот жезл, направив его в небо.
Levanto este palo y doy un golpe en el cielo.
Своей победой он заслужил этот жезл.
Este cetro de la victoria te lo ganaste noblemente.
Ты всё смотришь на жезл.
No dejas de mirar esto.
И скажи, что ты и сломанный жезл - - всё, что осталось от гарнизона!
Diles que tú y ese palo roto sois lo único que quedáis de la guarnición.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной, Твоё жезл и Твой посох они успокаивают меня.
tu vara y tu bastón me inspiran confianza. Me has preparado un banquete ante los ojos de mis enemigos ;
И что мы с ним сделаем - купим полицейский жезл?
¿ Qué vamos a hacer con eso? ¿ Comprarle una porra?
У меня есть Жезл Рассилона и Пояс.
Tengo la Vara de Rassilon y tengo la Banda.
Я говорил, что им нужны Жезл Рассилона, Пояс и, прежде всего, Великий Ключ.
Estaba diciendo que van detrás de... la Vara de Rassilon, la Banda y sobre todo, la Gran Llave.
По другому она не могла бы зарядить этот жезл.
Es la única manera de manejar esa varita suya.
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
Tu vara y tu cayado... "
Попытайся направить туда жезл.
Intenta señalando con la vara.
Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
" tu báculo y tu cayado me consuelan
"Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня."
¡ Oh, Dios! Señor, confórtame en mi aflicción.
- Это называется жезл.
- Se llama porra, hijo.
Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Tu vara y tu bastón, me confortan.
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
Tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
"Мой непобедимый жезл" увеличивается стоит ему попасть во влагу.
Mi verga invencible crece con la humedad.
Как думаешь, его "жезл любви" может "вырваться из джинсового плена"?
¿ Crees que su "vara del amor" pueda "liberarse de su prisión de tela"?
"Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня."
Dios, ayúdame por favor.
Нашелся наконец старый деревянный жезл в ризнице.
Al final encontré un palo de exorcismo en la sacristía.
Возьми с собой жезл свой, Моисей.
Toma esa vara que tienes, Moisés.
Возьми жезл твой, Моисей.
Tomala vara que tienes en la mano, Moisés.
Жезл, свисток!
Palo, silbato, y adelante juventud.
"... И жезл Твой указывает мне путь.
Tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Aunque pase por quebradas más oscuras, no temo ningún mal, porque Tú estás conmigo,
Потому что это была индивидуальная операция. Но ты не спеши. Я дам тебе специальный костюм и жезл.
No te preocupes pequeno Emilien, te hare un traje a la medida con baston e insignia.
Ты используешь жезл Девосинн, чтобы забрать у Ангела волю..
estas usando el Baston de Devosynn para tomar la voluntad de Ángel, para hacerle tu esclavo.
Ты пошел на большой риск, чтобы получить этот жезл.
has pasado por muchas dificultades para tener ese baston.
- Отдай мне этот жезл.
- dame ese baston. - No.
Кто-то снова уронил жезл?
¿ A alguien se le cayó el bastón de nuevo?
Один щеголь не знал, куда засунуть свой жезл, и принял меня за шлюху.
Un marica de volados excitado me creyó una prostituta.
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
Buen hombre, ¿ apuntaría su daga a este bello matorral, mi virginidad?
Господин, не желаете ли окунуть свой жезл в мои густые заросли?
Buen hombre, ¿ apuntaría su daga... - a este bello matorral...? - ¿ Señor?
Передай-ка этот жезл, капитану дрейфующего стола, Сай.
Dale ese bastón a un capitán de mesa, Cy.
Ты мой жезл и моя держава.
Tú eres mi vara y mi cayado.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной ; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
... y aunque vaya por las sombras del valle de la muerte no le temeré al mal porque tu gracia está conmigo y tu vara y tu bastón me protegerán.
У полковника должен быть жезл.
El coronel tiene el bastón.
Ораторский жезл у тебя.
Usted tiene el bastón de la palabra.
Монах Амброзио - святой человек, но его соблазняет Матильда. Она дает ему волшебный жезл. С его помощью он может проходить сквозь стены.
Ambrosio, el monje, empieza siendo un santo, pero Matilda le vuelve malo, y le da una varita mágica con la que puede atravesar las paredes... para entrar en el dormitorio de Antonia.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Él me hace reposar en verdes prados, Él me guía hacia aguas frescas aunque camine en el valle, a la sombra de la muerte no temeré mal alguno, porque tú estás conmigo tu bastón y tu escudo me confortan.
Ваш выход через пять минут, Ваше Превосходительство. Уверены, что не хотите взять с собой папский жезл?
Faltan cinco minutos, su excelencia, ¿ está seguro de que no quiere calmar al personal del Papa?
Твой Жезл и Твой посох - моя скала.
Tu vara y tu cayado me infunden aliento.
Ты нашел жезл?
Pero, ¿ has localizado la Vara?
Жезл будет найден.
La Vara será encontrada.
И заберите ваш жезл!
¡ No quiero más tonterías!
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
No temeré a ningún mal... porque tú estás conmigo, tu bastón y tu vara... me protegen.
"Есть шляпа и мантия, и еще дым и жезл...!"
¡ Deja que los profesionales te jodan!
Я насажу вас на свой жезл.
Clavaos en mi caña.