English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Желтым

Желтым traduction Espagnol

183 traduction parallèle
Да, Джеф, если тебе опять нужна будет помощь... Обратись к желтым страницам.
Ah, Jeff, si necesitas más ayuda, búscala en las "Páginas amarillas".
Стегомайя Фасиата прозванный так за свое сходство с желтым комаром. Восхитительный объект, кишащий блохами и пахнущий, как ярмарочный медведь.
Te presento a mi amigo Stegomyia Fasciata, así llamado por su parecido con el mosquito amarillo.
А когда тебя принесли раненого, с таки желтым лицом...
Y cuando él te trajo aquí, herido, y con la cara amarilla como...
Ты пойдешь с "Желтым псом".
Vienes con "Yellow Dog"
Но когда поднялся Фишер, его одежда была покрыта мягким желтым металлом.
Pero cuando Fisher subió, su traje estaba cubierto de un mineral amarillo.
После этого он стал желтым репортером, занимается политиками и знаменитостями.
Después de esto, se hizo reportero en un tabloide de politicos y celebridades.
С фиолетовым конем а желтым пятнах.
Un caballo de color morado con manchas amarillas.
Стены, которые мы хотели бы снести, отмечены желтым.
Las paredes que querríamos derribar son las que están en amarillo.
Себе я взял черный кофе и пирожок с яблоком и запеченым желтым сыром.
Tomé un café solo y tarta de manzana con una loncha de queso fundido.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Nace en una nube de gas, madura como un sol amarillo decae como un gigante rojo y muere como enana blanca envuelta en su mortaja de gas.
Может здесь сделать красным и желтым, или красным с оранжевым, а тут желтого немного?
¿ Porqué no ponemos rojo, amarillo o rojo, naranja y amarillo aquí?
Градиент будет желтым, просто аккуратно сверху положим, совсем немного.
Degradando al amarillo, pero recortándolo... un pequeño recorte.
Я называю его Желтым Человеком.
Lo llamo "El Hombre Amarillo".
Ничего не оставляйте желтым.
No dejéis nada para los amarillos.
Я пробежала 13 тысяч км на этом корте, бегая за ворсистым, маленьким желтым мячиком с огромной ракеткой в руках.
Corrí 15 mil kms. por esa cancha de tenis... persiguiendo una pelotita amarilla y peluda con una raqueta.
Вы всегда на коне. Задайте жару этим желтым.
- Hágaselo pasar mal a los japos.
И он станет желтым, как выцветший русский фильм.
La convertiré en una tarjeta amarilla, tan descolorida como una película rusa.
Почему эта часть его разума не изменилась под желтым солнцем Земли?
¿ Por qué precisamente esa parte de su mente no se vería afectada por el sol amarillo de la Tierra?
Кажется, на дротике, убившем мадам Жизель, он был желтым и черным.
Creí que el dardo que mató a Madame Giselle era negro y amarillo.
Видите ли, убийца заменил красный шелк черным и желтым.
Pero verá, el asesino la cambió por la negra y amarilla.
Я не могу позволить тебе думать, что 1 + 1 может быть равно трем или четырем или быть желтым
No puedo dejar que pienses que puede ser tres o cuatro o amarillo.
С желтым на заднем плане.
Con el amarillo al fondo.
А здесь с желтым - проблема?
¿ Y el amarillo en ésta sería un problema?
Судебный пристав появляется с желтым конвертом.
Vendrá un alguacil con un sobre amarillo.
Так ты и остался там еще на год, и мы стали ходить к желтым цветам немного дольше.
Y te quedaste allí un año más y pudimos pasar más veces junto a las flores amarillas.
Под большим желтым зонтом.
Sombrilla amarilla grande.
Стaвь их пoпapнo... кpaсный с желтым.
Emparejadlos : Rojo con amarillo.
- Желтым.
- en amarillo.
Желтый с желтым.
Amarillo, amarillo.
но ты действительно сильно пахнешь, дорогуша, табаком, от вашего... желтые ногти на пальцах ног к твоим желтым ногтям на руках к твоим желтым зубам... к твоим желтым волосам.
Pero, cariño, apestas a tabaco desde las uñas del pie y de la mano amarillas hasta los dientes amarillos hasta el pelo amarillo.
Хотя мама и говорит, что он дерьмо и что он мало мной интересуется, я все время скучаю по его желтым туфлям.
Mami dice que él es cortito y que no muestra suficiente interés en mí. pero extraño sus zapatos amarillos.
Оно было желтым. Оно было?
- Estaba amarillo.
Морковь делает вас желтым, ниацин делает вас красным.
La zanahoria lo pone amarillo ; la niacina, rojo.
Белый костюм с желтым поясом?
Traje blanco con cinturon amarillo?
Белое с желтым.
Amarillo y blanco.
Желтым показаны районы с газовыми факелами, как вот здесь в Сибири.
Las zonas amarillas son chimeneas de gas, como en Siberia.
Вы знаете короткую версию, про случай с желтым зонтиком вашей мамы.
el año 2030 Saben la versión corta la que trata del paraguas amarillo de mamá.
Уровень террористической угрозы объявлен желтым, так как склад, снимавшийся несколькими арабоамериканцами, был неожиданно...
La amenaza terrorista fue elevada a naranja cuando una unidad de almacenamiento alquilada por varios árabes americanos fue repentinamente tomada por la fuerza.
Да, но каротин делает вас желтым, проблемы с кровью - синим, томаты - красным.
Lo volvería amarillo, así como algunos problemas de sangre vuelven azul. Y los tomates te pueden poner rojo.
Если морковь делает вас желтым, а томаты красным, какого он будет цвета, если он набивал брюхо обоими этими продуктами?
Si las zanahorias te ponen amarillo y los tomates rojo, ¿ De qué color serías si comieras demasiado de ambos?
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям ;
El sendero de mi vida declina hacia el otoño.
Ему следовало бы видеть разницу между жёлтым и красным
No hubiera sabido diferenciar entre rojo o amarillo.
Д. Ильдо, покажи этим жёлтым девушкам, что такое настоящий мужчина.
Onsolador, muestrele a esas chicas amarillas que es un hombre de verdad.
Таким образом, я могу переключаться между красным, жёлтым, зелёным, синим.
Memorizo los colores.
Поэтому, если есть кто-то ещё с красной задницей жёлтым грузовичком и конфедератским флагом на...
Así que, a no ser que haya otro pendejo hijo de puta con una camioneta amarilla, con una bandera confederada...
Они все одного цвета, что-то среднее между желтым, светло-коричневым и белым.
Chicos, ¿ estás bien ahí?
Он не клиент. Он нашёл нас по "Жёлтым страницам".
Nos encontró en la guía telefónica.
Эй, идите за жёлтым.
Oye, consiguió amarilla. Traelo.
Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина.
Y a la luz del día, justo cuando el sol sube por las montañas y cubre el cielo con su luz auriblanca, y todo es calma.
С симпатичным жёлтым блокиратором.... " "... Она моя.
¿ Con ese lindo candado amarillo inmovilizador?
Они притормозили здесь, за этим жёлтым пожарным краном и высадили Кэрол, после чего немедленно уехали.
Se detuvieron aquí,... dejaron a Carol y se fueron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]