Желудь traduction Espagnol
32 traduction parallèle
сделал ямку, в которую бросил желудь.
Hizo un agujero, puso una bellota, y luego lo rellenó.
Через ваши деяния, Вакх и лелеющая Церера, почва колосом тучным смогла сменить Хаонии желудь и обретенным вином замешать Ахелоевы чаши..
Ustedes, Baco y fecunda Ceres, cuyo don ha reemplazado bellotas de Caón por pesadas mazorcas de maíz y ha vertido el jugo de los racimos en la copa de Aqueloo, y tú...
Это значит, что порой и слепой свинье попадается желудь.
Significa que incluso un cerdo ciego encuentra el maíz de vez en cuándo.
Даже слепая белка иногда находит желудь.
Hasta una ardilla ciega encuentra una bellota.
играл под дубом... как вдруг... желудь упал на голову.
estaba jugando bajo un roble... cuando de repente... una bellota le cayó en la cabeza.
Даже слепая свинья найдет желудь.
Hasta un cerdo ciego encuentra una bellota.
Да, ну знаешь, даже слепой белке может желудь попасться, в кои-то веки.
Sí, bueno, ya sabes, incluso una ardilla ciega encuentra una bellota de vez en cuando.
Немного грязи, и старый желудь, и сказала себе :
Y suciedad, y una vieja bellota, y me dije a mí misma,
Чтобы вырастить дуб, нужен лишь один желудь.
El roble solo necesita una bellota.
♪ Желудь в гнезде под двумя поросятами. ♪
♪ Una bellota en un nido de ramitas, y por debajo de dos fetos de cerdo ♪
Хорошо, она не может купить каждый желудь, известный человеку.
Bueno, ella no puede comprar todas las bellotas que existen.
Этот желудь должен был уже упасть.
Ya deberían haberle bajado.
Как скромная гусеница превращается в величественную бабочку, как крошечный желудь становится могучим дубом, мы также завершаем наше... превращение.
No me la pongas fácil. De acuerdo. Ahora... al igual que la modesta oruga se convierte en la majestuosa mariposa, igual que la diminuta bellota se convierte en el poderoso roble, así también, nosotros completamos nuestra... metamorfosis.
Не понятно, зачем тут желудь. Какой в нем смысл?
Aunque no entiendo la bellota. ¿ De qué se trata?
Если только... это не желудь.
A menos que... no es una bellota.
Я хотел было убить вас, Когда твой мозг был размером с желудь.
Tenía ganas de matarte cuando tu cerebro era del tamaño de una bellota.
И я знаю, что вы двое классные репортеры-следователи, и если я дам вам желудь, вы не станете отдыхать, пока он не станет деревом.
Y sé que Uds. dos son obsesivos periodistas de investigación, y si les doy una bellota, no van a descansar. Hasta que se trate de un árbol gigante.
Она гласит, что если вы съели желудь с него, то можете загадать желание и стать на один день кем угодно
Dicen que, si comes sus bellotas, puedes pedir un deseo y transformarte en quien tú quieras durante un día.
Жёлудь.
¡ Una bellota!
Жёлудь?
¿ Una bellota?
Я нашла жёлудь!
¡ Encontré una!
Примерно размером с жёлудь.
- Está bien.
Пока не упадешь как желудь.
Dinos dónde está Panoramix o te dejaremos allí.
Я кладу... я кладу на окно жёлудь, чтобы молния не ударила в дом.
Yo pongo una bellota en la ventana para alejar los relámpagos.
Бедный Цыпленок не знал, что это был желудь.
Pobre pollo Licken que no sabía que era una bellota.
Ну, даже слепой хряк мечтает найти жёлудь.
Sé que aún un cerdo ciego, a veces encuentra un zapallo.
Ты ведь жёлудь?
¿ Qué eres, una bellota?
Белка держит баскетбольный мяч там, где должна держать жёлудь.
Esa adorable ardilla tenía un pelota de baloncesto en lugar de nueces.
Представь, что перед тобой жёлудь.
Visualiza la bellota frente a tus ojos.
О! У меня попался ещё жёлудь в кармане! Нет, Обеликс!
- Quiero más, quiero una bellota.
Можете называть его мистер Желудь.
Obélix, encontrarás una solución.
В 1795-ом посадили маленький жёлудь,... а в 2016-ом растет дуб, на том же самом месте с живой частичкой 1795-го внутри.
Planta una pequeña bellota en 1795, y en 2016, hay un roble, ahí, en el mismo lugar con un pequeño trozo de 1795 aún vivo dentro de él.