English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Женах

Женах traduction Espagnol

63 traduction parallèle
Я хочу понять, что в секретаршах есть такого, чего нет в женах.
Averiguaré qué tienen las secretarias que las esposas no tienen.
Вы читали в газетах о женах, прикончивших своих мужей, убийце детей, поножовщине в пьяной драке...
Se lee en el periódico... sobre mujeres matando a sus maridos... chavales asesinos, apuñalando en una pelea callejera.
Вместо того, чтобы делать дело, сидите, размышляете о своих женах.
En vez de hacer el trabajo, sólo piensan en sus esposas.
Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
A aquéllos que no volverán, quiero decirles que nos esmeraremos en cuidar a sus esposas e hijos.
Ибо благословлена ты в женах и благословлен плод чрева твоего.
Bendita eres entre todas las mujeres y bendito el fruto de tu vientre.
Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с тобою ; благословена Ты в женах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Dios te salve María, llena eres de gracia, el señor es contigo, bendita eres entre todas las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.
Он женился на первых своих двух женах из-за денег.
Se casó con sus dos primeras esposas por dinero.
Благословенна ты в женах... и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Да пребудет с тобой Господь. Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого...
Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre...
Нам и так хватает забот - беспокоиться о женах и детях и терзать их волнениями нам совсем ни к чему.
Tenemos suficiente de lo que preocuparnos sin una esposa e hijos que se preocupen por nosotros.
Кто из мужчин не знает о своих женах, а?
Qué clase de marido no sabe sobre su esposa, ¿ eh?
БлагословЕнна ты в женАх.
Seas bendecido entre las mujeres.
Я женю твоих братьев на хороших и богатых женах.
Casaré a tus hermanos con mujeres buenas y ricas.
Я так люблю вшей, что даже в женах у меня одна.
Me parezco mucho a los gérmenes, Tengo una esposa germen.
Богородица, дева, радуйся. Господь с тобою. Благословенна ты в женах.
Dios te salve Ave María, llena eres de gracia... el Señor es contigo.
Благодатная Мария, Господь с тобою. Благословенна ты в женах. И благословен плод чрева твоего.
El Señor es contigo... bendita eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesús
У него в женах такая женщина, а он смотрит на сторону.
Una mujer como usted como esposa y él buscando en otro lado.
Мы говорили о наших женах, о наших семьях.
Hablamos de nuestras mujeres, de nuestras familias.
Кстати, о женах, прошу тебя об услуге, Дон.
Hablando de mujeres, necesito un favor, Don.
Кстати о женах, эта работа для Брендана и Кристины Дженсен.
Hablando de esposas, este trabajo requiere a un Brendan y Christina Johnson.
Смотрел "Копов", там во время езды вы только болтате, трепетись да несете чушь о женах.
Mirando "policias", todo lo que hacen es manejar, parlotear, hablar mierda sobre sus mujeres.
Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах.
Va sobre hombres... maridos, esposas... hijas y padres.
Я знаю, после свадьбы мужики распоясываются. Они начинают рыгать при женах, а я это ненавижу.
Sé que después del matrimonio los esposos desvergonzados eructan delante de sus esposas y yo lo odio.
- Джилл необходимо знать о моих женах?
¿ Jill necesita saber de mis esposas?
- Все знают о твоих женах.
Todo el mundo sabe de ellas.
Кстати, о женах.
Hola, hablando de esposas...
Думаю, я осознал... я женат на этой команде больше, чем когда-либо был на трех своих бывших женах.
Supongo que me he dado cuenta... de que estoy más casado con este equipo de lo que estuve con mis tres ex-mujeres.
И, говоря о недавних событиях, я купила "Нью Йоркский Болельщик" и хотела взять интервью у твоей матери для моей вступительной статьи об отверженных женах грязных бизнесменов но она не так благосклонно настроена.
Recientemente adquirí "The New York Spectator", y quería entrevistar a tu madre para mi artículo inaugural en las desgraciadas mujeres de los sucios hombres de negocios, pero ella lo rechazó no muy educadamente.
Позабудьте о женах и детях.
# Así que mejor te olvidas De tus familiares #
О женах, которых ты заимеешь, Том Морган.
Las mujeres que va a tener.
Ранее в Армейских женах.
Anteriormente en Army Wives...
Ранее в Армейских женах...
Anteriormente en Army Wives...
Не забывай о женах со второй по восьмую.
Hey, siempre habrá las esposas de dos a ocho.
О их работе, о деньгах, которые они собираются за неё получить. О своих жёнах и невестах. Обо всём, что они будут делать, когда вернутся домой.
El trabajo, el dinero que van a ganar, sus esposas, amigas, y lo que más quieren, volver a casa.
Благословенна ты в женах... Знаете, я не бог.
No soy Dios, ¿ sabes?
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Se habrá dado cuenta de que provoco intensas emociones en los demás, especialmente en mis esposas.
Мужчины всегда так говорят о жёнах.
Es algo que los hombres dicen cuando hablan de sus esposas.
... с тобою Господь : благословенна ты в жёнах,.. ... и благословен плод чрева твоего Иисус.
Bendita tu eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesus.
Благословенна Ты в жёнах и благословен Плод чрева Твоего, Иисус.
Y bendito sea el fruto de tu vientre, Jesus
Благословенна Ты в жёнах и благословен Плод чрева Твоего, Иисус.
Bndita eres entre las mujeres Y bendito sea el fruto de tu vientre Jesus
Благодатная Мария милосердная Господь со МНОЙ Благословенна Я в жёнах и благословен Плод чрева МОЕГО...
Santa Maria Llena esres de gracia El señor este conmigo
Благословенна Я в жёнах благословен Плод чрева МОЕГО.
Bendita sea entre las mujeres Y bendito sea el fruto De mi vientre
Благословенна Ты в жёнах.
Bendicenos a todos Oh, misteriosa mujer
Но когда я услышала о других скандалах, и о других жёнах...
Pero cuando oí sobre esos otros escándalos, las otras esposas...
Потому, что они только и говорили, что о чужих беспутных жёнах...
Porque solo hablaban de las mujeres de otros...
Давай ненадолго забудем о твоих жёнах.
Vamos a olvidarnos de las esposas por un minuto.
Му тут говорили о чужих жёнах.
Solo hablábamos de esposas ajenas.
Чужих жёнах?
¿ Esposas ajenas?
Чужих жёнах.
Las esposas ajenas.
Значит... вы не одобряли её участие в "Жёнах Уолл Стрит"?
Entonces... ¿ no aprobaba que estuviera en "Esposas de Wall Street"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]